Marcos 3
Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC
1 Kana o Isus palem đelo andre ani sinagoga, sasa gothe manuš šuće vastesa.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Nesave so gothe sesa dičhena po Isus da li ka sastarol e manuše ko savato te bi šaj optužinasa le.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Thaj o Isus vaćarda e manušese e šuće vastesa: “Ava akari thaj ačh ano maškar!”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Tegani o Isus pučlja len: “Troma li ko savato te ćera šukar il bilačhe, o džuvdipe te aračhol pe il te mudarol pe?” Al von khanči ni vaćarde.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 O Isus dikhlja len holjasa thaj sasa žalno golese so lenđe ile zurajle. Tegani vaćarda e manušese: “Pruži ćiro va!” I vov pružisada piro va thaj leso va sastilo.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 E fariseja sigate iklile thaj lije te planirin e Irodese manušencar sar te mudaren e Isuse.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 O Isus đelo pe sikadencar ko Galilejsko jezero, a lencar đele but manuša tari Galileja thaj i Judeja,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 taro Jerusalim thaj tari Idumeja thaj aver rig tari len o Jordan thaj tari okolina e Tirosi thaj e Sidonesi. Sa kola manuša avile ko Isus golese kaj šunde so vov ćerola.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Tegani o Isus vaćarda pe sikadenđe te pripremin o čamco, te ma bi e manuša ćićidena le.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Golese so gova đive buten sastarda, e nasvale gurisajle premal leste te dolen le te bi sastona.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Kana bi dičhena le e bilačhe duxura, perena bi ke koča angle leste thaj bi dena vika: “Tu san e Devleso Čhavo!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Thaj o Isus vaćarda lenđe po zurale te ma šunjaren ko si vov.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Pale gova o Isus uštilo ko brego thaj dija vika kolen saven manglja thaj von avile leste.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Lendar birisada dešudujen (12) thaj akharda len apostolura, te aven lesa thaj te bičhalol len te propovedin
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 thaj te avol len zuralipe te ikalen e benđen.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 A kava si e alava tare Dešuduj (12) saven birisada o Isus: O Simon (save o Isus dija alav Petar),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 o Jakov thaj leso phral o Jovane, e Zevedejevese čhave (len dija vika Voanirges, so si e “Čhave e gromose”),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 thaj o Andrija, o Filip, o Vartolomej, o Matej, o Toma, o Jakov e Alfejeveso čhavo, o Tadej, o Simon o Zilot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 thaj e Juda o Iskariotsko (savo izdajisada le).
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Tegani o Isus ulilo ano čher thaj ćidije pe gaći but džene kaj naštine ni mangro te xan.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Kana šunde kava e Isusese čherutne avile pale leste te inđaren le golese kaj vaćarde: “Kava iklilo tari gođi.”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 A e učitelja tare Mojsijaso zakon save avile andaro Jerusalim vaćarde: “Ane leste si o Veelzevul savo si vladari e benđengo! Vov lese zuralimasa tradol e benđen.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Gija o Isus akharda len paše peste thaj lija te vaćarol lenđe ane paramiča: “Sose bi o Satana tradola e Satana?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Te si o carstvo korkoro pestar ulado, gasavo carstvo ne bi šajine te ačhol.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Te ani familija avol dži ulaipe, gasavi familija našti ačhol.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Te o Satana uštol korkoro pe peste thaj ulavol pe, našti te ačhol, nego ka properol.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Al khoni našti te dol ano čher e zurale manušese thaj te inđarol leso barvalipe angleder so ni phandol le. Tegani šaj te čorol sa andaro čher.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Čače vaćarav tumenđe: sa e grehura e manušenđe šaj oprostin pe thaj i hula savi phenen.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Al dži jekh savo hulil po Sveto Duxo, nikad ni ka oprostil pe lese. Nego si bango za ke sa e đivesa paše akava greh.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Gova vaćarda lenđe o Isus golese kaj e učitelja tare Mojsijaso zakon vaćarde: “Ane leste si o bilačho duxo.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Tegani avili e Isusesi dej thaj lese phrala. Sar ačhile avral, bičhalde jekhe te akharol le.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Trujal leste bešle but manuša thaj phende lese: “Akh, avral si ći dej thaj će phrala thaj roden tut.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 A o Isus pučlja len: “Ko si mi dej thaj me phrala?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Tegani dikhlja pe manuša so bešle trujal leste thaj vaćarda: “Dičhen, von si mi dej thaj me phrala!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Golese, dži jekh savo ćerol e Devleso manglipe, gova si mo phral, mi phen thaj mi dej.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.