Judas 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARA
1 Me o Juda, sluga e Isuseso e Hristeso thaj phral e Jakoveso, pisiv savorenđe tumenđe save sen akharde taro Dol. O Dol, o Dad manđol tumen thaj zaštitil tumen ano Isus o Hrist.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 O Dol te dol tumen milosrđe, mir thaj manglipe te barol ano izobilje!
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Manglalen amalalen! Sar so but mangljem te pisiv tumenđe taro amaro katano spasenje, al mora te pisiv tumenđe aver khanči: mangav te zuravav tumen te borin tumen bašo pačajipe savo o Dol ane sa e đivesa dija pe svetone manušenđe.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Golese kaj čorale čhute pe maškar tumende nesave manuša, sar so sasa pisime odavno lenđe sudose, baše kova so ćeren. Gova si bidevlikane manuša savenđe si o milost amare Devleso izgovor bašo lengo nemoral thaj save odreknin pe taro Isus o Hrist, savo si amaro jekh Vladari thaj Gospodari.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 A mangav te dav tumen gođi pe gova so već džanen. Tumen džanen kaj o Isus angleder spasisada e Izraelcuren andari Egipatsko phuv, a pale gova uništisada kolen save ni pačaje.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Den tumen gođi kaj e anđelura save ni ićarde pe ke pumaro autoritet, nego ačhade po than kaj bešena, si phangle ane večna sinđira thaj o Gospod ićarda len ano kalipe dži kaj ni avol o baro Đive e Sudoso.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Den tumen gođi tari Sodoma thaj i Gomora thaj e pašutne forura ane save sesa e manuša sar kala anđelura. E manuša sesa ano blud thaj manglje te zadovoljin piri požuda te soven e murša muršencar thaj von si sar primer kolenđe so ka trpin kazna ani jag savi ni ačhol.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Gasave si gola manuša. Inđaren len lenđe sune, meljaren pumaro telo ane grehura, čhuden e Devleso autoritet thaj vaćaren bilačhe tare slavna anđelura.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 A čak ni jekh tare šorutne anđelura, o Mihailo, kana ćerda čingara e benđesa baše Mojsijaso telo, ni tromaja te osudil le bilačhe lafurencar, nego vaćarda: “O Gospod te prekoril tut!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Al kala manuša bilačhe vaćaren tare gova so ni pindžaren. Zala haljaren, al na gođasa, nego nagonesa sar e nerazumna životinje. Gova ka uništil len.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Pharo lenđe! Golese so von pojdisade e Kajinese dromesa. Baši plata predajisajle ani Valaamesi zabluda. Golese ka aven uništime sar kola so učestvujisade ane Korejasi pobuna protiv o Dol.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Von si opasna sar garade stene talo more pe tumare katane gozbe, pe save proslavin o manglipe e Gospodeso. Kana tumencar xan bizi dar, korkore pes čaljaren. Von si oblakura bizo bršnd save inđarol i balval. Von si sar kašta ano jesen so ni den bijandipe, save si ikalde andaro koreno thaj duj droma mule.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Von si sar divlja morska talasura so ćeren spuma, gija von sikaven pumare ladžutne buća. Von si sar čerenja lutalice, savenđe si pripremimo emkalo kalipe za ke sa e đivesa.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Lendar prorokujisada o Enoh, eftato generacija taro Adam, vaćarindoj:
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Gola manuša mrmljin thaj nikad naj zadovoljna, živin pale pe požude, mujesa vaćaren barikane lafura em baše piro korist ćeren pe šukar e manušencar.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Manglalen amalalen! Den tumen gođi so angleder phende e apostolura amare Gospodese e Isusese Hristese.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Vaćarde tumenđe: “Ano poslednjo vreme ka aven kola save ka maren muj, save ka udovoljin piro bidevlikano manglipe.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Gasave manuša maškar tumende anen ulaipe, von si telesna thaj naj len Sveto Duxo.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 A tumen manglalen amalalen, vazden korkore tumen po temelji tumare emsvetone pačajimasa thaj molin tumen ano Sveto Duxo.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ićaren tumen ane Devleso manglipe dži kaj ađućaren amare Gospode e Isuse e Hriste ano piro milosrđe, te inđarol tumen ano džuvdipe bizo meripe.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Aven milosrdna premal kola save naj sigurna ano piro pačajipe.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Spasin averen thaj ikalen len andari jag e Devlese sudostar. Aven milosrdna premal lende, al ko isto vreme aven oprezna! Mrzin thaj e šeja save si melale lenđe grehosa!
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 O Dol šaj aračhol tumen te ma peren ane grehura thaj te aven bizi mana, ano baro radost, te čhuvol tumen angli piri slava.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Lese, jekhe Devlese, amare Spasiteljese prekalo Isus o Hrist, savo si amaro Gospod, preperol slava, veličanstvo, zuralipe thaj vlast angleder sa o vreme, akana thaj dži sa e đivesa! Amin.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.