Hebreus 6

Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Golese, an te dža po dur taro osnovno sikajipe taro Hrist thaj te dža anglal premal gova so inđarol ko zrelost. Ne bi trubula palem te sikava tumen taro jekh isto temelji taro pokajipe tare buća save inđaren ano meripe thaj taro pačajipe ano Dol,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 taro sikajipe e krstimaso, položipe e vastengo, uštipe tare mule thaj taro večno sudo.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Thaj gova i ka ćera, te dija o Dol.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Golese so, našti palem te ane ko pokajipe kolen save sesa jekh drom prosvetlime, save okusisade e Devleso daro, kolen saven sasa kotor ano Sveto Duxo,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 thaj kola save okusisade o šukaripe tare Devleso Lafi thaj taro zuralipe e svetoso savo ka avol,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 a pale gova ačhade o pačajipe, golese so von korkore pese palem čhuven e Devlese Čhave ko krsto thaj čhuven le javno te maren muj lesa.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Thaj i phuv savi pijol o bršnd savo često pe late perol, thaj bijanol biljke save si korisna kolenđe save obradin i phuv, primil blagoslov taro Dol.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Al i phuv savi bijanol kangre thaj korov, naj khančese thaj paše si bašo prokletstvo. Thaj ko krajo ka avol phabardi.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Iako gija amen vaćara, amalalen manglalen, sigurna sam kaj ađućaren tumen po šukar blagoslovura save preperen kolenđe saven o Dol spasisada.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Golese kaj o Dol naj nepravedno. Vov ni ka bistrol tumare buća thaj o manglipe savo sikaden lese kana pomožisaden e Devlese manušenđe, sar so i akana gova ćeren.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Al amari bari želja si dži jekh tumendar te sikavol isto revnost dži o krajo, te bi pherdola kova so nadin tumen,
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 ma te aven bibućarne, nego te dičhen tumen pe kola save prekalo pačajipe thaj prekalo strpljenje nasledin kova so obećisada o Dol.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Kana o Dol dija e Avraamese obećanje thaj ni sasa khoni pobaro ane kaste te xal sovli, xalja sovli ane peste
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 vaćarindoj: “Čače, ka blagosloviv tut obilno thaj ka dav tut bute potomkuren.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Thaj gija o Avraam strpljivo ađućarda thaj dobisada kova so o Dol obećisada lese.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Golese so, e manuša xan sovli ane nekaste ko si pobaro lendar te bi i sovli potvrdila kova so sasa phendo thaj te bi ačhavola pe i čingar.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Golese o Dol potvrdisada piro obećanje sovljasa, golese so manglja jasno te sikavol e naslednikurenđe taro obećanje, kaj ni ka menjil goja sovli so xalja.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 O Dol dija i obećanje thaj sovli. Kala duj buća našti te menjin pe golese kaj o Dol nikad našti prevaril. Golese, amen save arakhljam ane leste utočište, šaj te ava ohrabrime te ićara amen ani nada savi o Dol čhuta angle amende.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Kaja nada isi amen sar zuralo thaj sigurno sidro amare dušenđe thaj inđarol amen pali zavesa, ano nebo, ane Devleso svetilište.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 O Isus već đelo andre baše amende thaj baše sa o vreme postanisada Baro svešteniko palo redo e Melhisedekoso.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.