Hebreus 4

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gija, sar vadži važil e Devleso obećanje kaj ka dža ano than taro leso odmor, trubul te ava ani dar ma khoni tumendar te zakasnil odori.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Golese so, i amenđe, sar i lenđe, sasa objavimo o Lačho Lafi. Al o Lafi savo von šunde, lenđe ni sasa ano korist, golese kaj ni prihvatisade le pačajimasa, sar kola save sesa poslušna e Lafese.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Golese samo amen save pača, šaj dža ane Devleso odmor, sar so vaćarda o Dol:O Dol kava phenda, iako si lese buća dovršime taro postanko e svetoso.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Golese kaj, ke nesavo than gija si pisimo bašo eftato đive: “A ko eftato đive o Dol odmorisajlo tare sa pe buća.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 A kate palem si vaćardo: “Nikad ni ka aven ano than tare mingro odmor!”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Kola save emangleder šunde o Lačho Lafi ni đele andre golese so ni pokorisajle e Devlese. Tegani, vadži ačhol prilika nesave te aven ano than tare Devleso odmor.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Golese, o Dol palem odredisada jekh đive savo akhardol “ađive”. Vov kasnije vaćarda tare gova đive, pale but berša prekalo David, sar so si već vaćardo:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Golese so, te inđardasa len o Isus e Navineso ano than taro odmor, o Dol ne bi pale gova vaćarola tare nesavo aver đive.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Gija, e Devlese manušenđe ačhol odmor ko eftato đive.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Golese so, dži jekh ko džal ane Devleso odmor, odmoril pe tare pe buća, sar so i o Dol odmorisada palo ćeripe e svetoso.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Golese an te da sa amendar te ava ane gova than taro odmor thaj khoni amendar te ma properol sar kola save ni pokorisajle e Devlese.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Golese kaj o Lafi e Devleso si džuvdo thaj delotvorno, po oštro taro svako mačo savo čhinol ke duj riga. Avol dži odori kaj ulavol i duša taro duxo thaj e kokala tare zglobura, a prosudil gova so da gođi thaj so manđol o ilo.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Thaj naj stvorimo khoni savo si angle leste garado. Sa si nango thaj pučardo angle jakha Kolese kase amen mora te da računo.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 O Isus, Čhavo e Devleso, si amaro baro Anglunosvešteniko savo nakhlo maškar o nebo, gija, zurale ićara amen ano pačajipe tare savo vaćara.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Gova amaro Baro svešteniko haljarol amare slabostura, golese so korkoro sasa ane sa iskušimo sar i amen, al ni grešisada.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Golese, an te ava bizi ladž anglo Devleso presto taro milost, te primi o milosrđe thaj te arakha milost savi ka pomožil amenđe baš kana ka trubul amen!
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.