Gálatas 2
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 Tegani pale dešuštar (14) berš, palem đeljem ano Jerusalim. O Varnava đelo mancar thaj inđardem mancar i e Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Đeljem golese kaj o Dol sikada manđe kaj trubul te džav. A posebno resljema kolencar save si smatrime sar khanđiraće vođe thaj vaćardem lenđe o Lačho Lafi savo propovediv e abandžijenđe. Mangljem te avav sigurno kaj von golesa složin pe, te ma bi avola džabe mingri bući e Devlese savi ćerdem thaj savi ćerav akana.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Čak ni taro Tito, savo sasa abandžija, ni rodije te sunetil pe.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 A gova sa sasa zbog e xoxavne phrala, uljezura save čorale čhute pe maškar amende te uhodin i sloboda savi isi amen ano Isus Hrist, te bi ćeren amen robura.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Ni pokorisaljam lenđe ane ni jekh trenutko. Mangljam te ačhol o čačipe e Lačhe Lafeso maškar tumende.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Al e manuša save sesa smatrime sar khanđiraće vođe, sesa gothe thaj ni dodajisade khanči ke mingro propovedipe. Manđe ni sasa važno gova so si von vođe golese kaj o Dol ni ćerol razlika maškare manuša.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Naprotiv, dikhlje kaj o Dol akharda man te propovediv o Lačho Lafi e abandžijenđe, sar e Petre so akharda te propovedil e Jevrejenđe.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Golese kaj o Dol savo e Petre osposobisada sar apostole baše Jevreja, gija i man osposobisada sar apostole baše abandžije.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Kana priznajisade o milost savi o Dol dija manđe, o Jakov, o Petar thaj o Jovan, save sesa smatrime sar stubura e khanđiraće, dije pe desna vasta e Varnavase em manđe, sar znako bašo katanipe kaj amen ka dža te ćera bući maškare abandžije a von maškare Jevreja.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Samo molisade amen te ma bistra te pomogni e čorore Jevrejen, sar so gova i me mangljem te ćerav.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Al kana avilo o Petar ani Antiohija, suprostavisaljem lese angle savorende golese so zaslužisada osuda.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Kana o Petar angleder reslo, xalja e hrišćanurencar save sesa abandžije. Al kana resle nesave Jevreja, e Jakovese amala, lija te crdol pe tare abandžije thaj ni manglja vadži te xal lencar, golese kaj darajlo tare Jevreja save pačan kaj e abandžije trubun te aven sunetime te bi avena kotor tare Devleso narodo.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ane Petreso dujemujengo ponašipe pridružisajle avera Jevreja, pa čak i e Varnava nakhade ane lengo dujemujengo ponašipe.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Kana dikhljem kaj von ni ponašin pe palo čačipe e Lačhe Lafeso, vaćardem e Petrese angle savorende: “Kana tu, savo bijandiljan sar Jevrejo, živi sar e abandžije a na sar Jevrejo, sar šaj čhuve e abandžijen te živin sar e Jevreja?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Amen bijandiljam sar Jevreja thaj naj sam “grešna abandžije”.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Al amen džana kaj o manuš naj opravdimo e bućencar tare Mojsijaso zakon, nego samo ano pačajipe ano Isus Hrist. Thaj amen pačajam ano Isus Hrist te ava opravdime ano pačajipe e Hristeso, a na e bućencar taro zakon, golese kaj e bućencar taro zakon khoni ni ka opravdil pe.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Te amen e Jevreja, save roda te ava opravdime ano Hrist thaj i amen sikadiva sar grešnikura, gova li značil kaj o Hrist služil bašo greh? Na, nisar!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Te palem vazdav kova so peradem, sikavav kaj sem prestupniko e Zakoneso.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Čače, me muljem e Zakonese, golese kaj o Zakon meljarda man, te bi avava džuvdo e Devlese. Golesa mangav te vaćarav kaj sem e Hristesa čhuto ko krsto.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Naj sem vadži džuvdo me, nego o Hrist živil ane mande. A gova džuvdipe so akana živiv ano telo, živiv ano pačajipe ano Čhavo e Devleso, savo manglja man thaj korkore pes dija zbog mande te bi spasila man.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ni čhudav e Devleso milost, golese kana bi o Zakon šajine te opravdil amen, tegani o Hrist khančese mulo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.