Efésios 3

Gurbet NT (RMY_GUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me, o Pavle, phanglo sem golese so služiv e Isusese e Hristese, bašo šukaripe tumenđe e abandžijenđe.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Sigurno džanen bašo zadatko savo o Dol pale piro milost dija man pašo tumaro šukaripe.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 O Dol objavisada manđe piro garado plan, sar so već zala pisisadem tumenđe.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Te gova čitisaden, šaj dičhen kaj pindžarav o garado čačipe e Hristeso,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 savo ni sasa objavimo e manušenđe ane kuštika save nakhle, sar so akana o Duxo objavisada lese svetone apostolurenđe thaj e prorokurenđe.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Gova garajipe si kaj premalo Lačho Lafi, e abandžije katane e Jevrejencar, si naslednikura kolese so pripremisada o Dol. Thaj e abandžije si kotora jekhe telose thaj katane delin o obećanje savo o Dol dija ano Hrist o Isus.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Me ćerdiljem sluga kale Lačhe Lafese. Gova si daro tare Devleso milost savo si manđe dindo lese zuralimasa savo delujil ane mande.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Manđe, emciknese maškare sa e Devlese manuša, dija pe kava milost, te propovediv e abandžijenđe tare Hristeso barvalipe savo naj istražimo,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 thaj te sikavav savorenđe i namera tare kava garajipe so sasa taro anglunipe e svetoso garado ano Dol savo ćerda sa so postojil ko sveto.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 E Devlesi namera sasa kaj akana, maškar i Khanđiri, e šorutne thaj e nebeska vlastura te dodžanen e Devleso različito mudrost.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Gova si ano sklad e Devlese planesa savo sasa le taro anglunipe e vremeso thaj ko krajo ostvarisada le ano Hrist o Isus, amaro Gospod.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ano Hrist thaj baše amaro pačajipe ane leste, amen akana šaj bizi dar thaj samouvereno te ava ani Devlesi prisutnost.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Golese moliv tumen te ma obeshrabrin tumen zbog mingre patnje save podnosiv tumenđe. Mingri patnja si baše tumaro šukaripe.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Golese, perav ke mingre koča anglo Dad,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 lestar sa i familija ko Nebo thaj ki Phuv primil po pravo alav.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Molima te dol tumen, palo barvalipe pe slavako, te aven po zurale ano Duxo savo si andre ane tumende.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Molima te bešol o Hrist, palo pačajipe, ano ilo tumaro thaj te aven ukorenime thaj utemeljime ano manglipe.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Molima te šaj haljaren, katane sa e Devlese manušencar, kobor si i širina, dužina, učipe thaj dubina tare Hristeso manglipe
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 thaj te šaj pindžaren gova manglipe e Hristeso savo nakhavol o džanglipe. Gija ka aven pherde ano sa o pherdipe savo avol taro Dol.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 O Dol šaj, pe zuralimasa savo delujil ane amende, te ćerol but po više nego so moli il so da gođi.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Lese slava ani Khanđiri thaj ano Hrist o Isus ane sa e kuštika thaj ane sa e đivesa. Amin.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.