Efésios 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NAA
1 Kava lil pisiv me o Pavle, o apostol e Hristeso e Isuseso pale Devleso manglipe, e Devlese manušenđe ano foro Efes, e pačavnenđe ano Hrist o Isus:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Milost thaj mir tumenđe taro Dol amaro Dad thaj taro Gospod o Isus Hrist!
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Blagoslovimo o Dol thaj o Dad amare Gospodeso e Isuseso e Hristeso, savo blagoslovisada amen ano Hrist dži jekhe duxovnone blagoslovesa ane nebesa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Golese kaj ane leste o Dol birisada amen angleder so ćerda o sveto, te ava sveta thaj bizi mana angle leste. Ane po manglipe
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 angleder odredisada amen te usvojil amen sar čhaven prekalo Isus Hrist. Gova sasa leso manglipe thaj lesi volja,
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 te bi hvalisa amen lese slavnone milostesa. O Dol dija amen gova milost, ane leso manglo Čhavo.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ano Hrist isi amen otkupljenje, prekale leso rat, oprostipe tare grehura thaj gothe sikadol leso baro milost
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 savo dija amenđe obilno. Sa pe džanglimasa thaj gođaverimasa
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 o Dol sikada amenđe o garajipe tari piri volja, savi angleder odredisada ano Hrist, pale piro plano.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Gova plano ka ćerdol ko pravo vreme, te ćerol katane sa so si ko nebo thaj ki phuv thaj ane sa si o Hrist šoro.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ane leste sam birime taro anglunipe te ava ano Hrist naslednikura. Baše gova, angleder odredisada amen golese kaj sa ćerol sar so manđol thaj odlučil.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Amen, save anglune čhutam amari nada ano Hrist, izaberime sam te ana hvala baše Devleso veličanstvo.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ane leste sen i tumen, sar šunden o čačipe – o Lačho Lafi taro tumaro spasenje. Tegani o Dol čhuta piro pečato pe tumende kana lijen te pačan ano Hrist, gija so dija tumen o obećimo Sveto Duxo.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 O Sveto Duxo si zalogo amare nasledstvose kaj o Dol ka otkupil kolen save si lese thaj hvalin pe lese slavasa.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Golese i me, kana šundem bašo tumaro pačajipe ano Gospod o Isus thaj za ko tumaro manglipe premale sa e Devlese manuša,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 ni ačhav te zahvaliv baše tumende thaj dama gođi tumendar ane mingre molitve.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Moliv ma o Dol thaj o slavno Dad amare Gospodeso e Isuseso e Hristeso, te dol tumen Duxo taro mudrost thaj otkrivenje, te bi po šukar pindžarena le.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Molima o Dol te putrol e jakha tumare ilese te bi šaj džanena savi si i nada ke savi akharda tumen, kobor si o barvalipe lese slavnone nasledstvose savo o Dol pripremisada pe manušenđe,
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 thaj kobor si bari lesi zor amenđe save pača. Goja zor si gasavi kobor si i o delovanje lese bare zoraće,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 savi ko delo sikada po Hrist kana vazdija le tare mule thaj čhuta le ki desno rig e Devlese tronesi ano nebo.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Čhuta le pe sa e šorutne, vlastura, zora, gospodarura thaj pe dži jekh alav savo šaj dol pe na samo ke kava sveto, nego i ko kova sveto savo ka avol.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 O Dol sa čhuta tale lese pingre thaj čhuta le pe sa, te avol Šoro e Khanđirako,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 savi si e Hristeso telo – pherdi e Hristesa, savo pherol sa ane sa.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.