Colossenses 2

Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mangav gija te džanen kobor boriv man tumenđe thaj kolenđe so si ani Laodikeja, thaj savorenđe save vadži ni pindžarde man.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Mangav te ohrabrin pe lenđe ile thaj te aven katane ano manglipe, te aven dži ko sa o barvalipe savo anol pherdo haljaripe, te pindžaren e Devleso garajipe savo si o Hrist,
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 ane kaste si garado sa o barvalipe taro mudrost thaj taro džanglipe.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 A kava vaćarav, khoni te ma xoxavol tumen gugle lafurencar.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Golese kaj, iako naj sem telosa tumende, ano duxo sem tumencar thaj radujiv man kaj dikhav o redo so si maškar tumende thaj o zuralipe tumare pačako ano Hrist.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Golese, sar so prihvatisaden e Hriste e Isuse, e Gospode, gija aven džuvde ane leste.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Aven ane leste zurale ukorenime thaj pe leste zidime. Aven zurale ani pač, sar so sikliljen, thaj but zahvalin e Devlese.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Dičhen khoni te ma zarobil tumen čuče thaj xoxavne lafurencar save si pale manušikane adetura. Gasavo sikajipe ni avol taro Hrist, nego tare duxovna zora kale svetose.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Golese so ano Hrist si sa o pherdipe e Devleso ano manušikano telo.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 I tumen isi pherdipe ane Leste savo si Šoro pe dži jekh šorutnipe thaj vlast.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Ane leste sen sunetime, al na sunetesa savo si ćerdo vastesa, nego e sunetesa savo ćerda o Hrist, savesa sena oslobodime tari tumari grešno priroda.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Golese kaj, kana sena krstime, katane lesa sena i prahome, thaj katane lesa i uštiljen tare mule e pačasa ani bari zor e Devlesi, savo vazdija le tare mule.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Kana vadži sena mule baše tumare grehura thaj vadži ni sena oslobodime tari tumari grešno priroda, o Dol vazdija tumen tare mule katane e Hristesa. Vov oprostisada amenđe sa e grehura
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 kana koslja i optužnica e uredbencar save sesa protiv amende. O Dol crdija le amendar gija so čhuta len ko krsto.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Uljarda i zor taro šorutnipe thaj vlast. Ikalda len javno thaj ladžarda len gija so pobedisada len krstosa.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Golese, te ma den khoni te osudil tumen bašo xape ni pijipe, ni bašo nesavo Prazniko, il so slavin e neve čhona, il o savato.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Gova si samo senka tare kova so ka avol, al o čačipe si o Hrist.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ma den khoni te crdol tumen tari nagrada, khoni savo uživil ano xoxavno poniznost thaj savo slavil e anđeluren thaj premučhol pe ane vizije. Gasavo bizo nisavo razlog ćerol pe barikano pe manušikane gođaverimasa.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 A gasavo ni ićarol pe ko Hrist, savo si Šoro e Teloso. Taro Hrist sa o Telo zavisil thaj si povezime sa e kotora e telose e zgloburencar thaj e žilencar, a barol sar o Dol manđol.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Te gija katane muljen e Hristesa thaj sen oslobodime tare duxovna zora kale svetose, sose ićaren tumen ke propisura sar te sen vadži ano sveto:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Ma diri! Ma xa! Ma pipi!”?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Sa gova so upotrebin hasardol, golese so si gova samo manušikane zapovestura thaj sikajipe.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Gola propisura dičhon sar mudrost golese kaj sikaven o manuš te dičhol sar devlikano, te ponizil pe xoxavne thaj te kaznil po telo. Al gova khančese ni pomožil e manuše te nakhavol po bilačho manglipe.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.