Atos 14

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sar ane avera thana, gija thaj ani Ikonija o Pavle thaj o Varnava đele ani Jevrejsko sinagoga. Gothe pherdo Jevreja thaj Grkura lije te pačan golese kaj o Pavle thaj o Varnava vaćarde o Lafi e Devleso.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Al e Jevreja save ni manglje te pačan, bunisade e abandžijen protiv e phrala thaj pherde bilačhimasa lenđe gođa.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Tegani, von ačhile but đive gothe thaj bizi dar vaćarde taro Gospod, savo potvrdisada o Lafi tare piro milost gija so dija len te ćeren znakura thaj čudesura.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 E manuša taro foro uladile: nesave sesa e Jevrejencar, a avera e apostolurencar.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Tegani nesave abandžije thaj e Jevreja katane pe šorutnencar ande odluka te ćeren bišukaripe e Pavlese thaj e Varnavase thaj manglje te maren len thaj te čhuden bara pe lende.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Kana o Pavle thaj o Varnava dodžanglje baše gova, našle ani likaonsko regija, ane forura Listra thaj Derva thaj ane pašutne thana,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 thaj i odori vaćarde o Lačho Lafi.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Ani Listra bešola jekh manuš savo sasa paralizovano tare piro bijandipe. Nikad naštine te phirol.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Dži kaj kava manuš šunda e Pavle sar vaćarol thaj o Pavle dikhlja pe leste, o Pavle dikhlja kaj vov pačal ano sastaripe,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 vaćarda lese bare glasosa: “Ušti ke pingre!” Tari jekh drom o manuš hutija thaj lija te phirol.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Kana but manuša dikhlje so ćerda o Pavle, vazdije po glaso ki likaonsko čhib: “E dolura ulile tele amende thaj ćerdile manuša!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Thaj akharde e Varnava Zevs, a e Pavle Hermes, golese kaj vov sasa glavno govorniko.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 O svešteniko, tare Zevseso hram savo sasa pašo foro, anda guruven thaj vencura ki kapija golese kaj manglja e manušencar te dol e apostolurenđe sar žrtve.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Kana e apostolura o Varnava thaj o Pavle šunde gova, pharade pe fostanura, prastije maškare manuša thaj lije te den vika:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Manušalen! So ćeren kava? Amen sam samo manuša sar tumen! Amen aviljam te vaćara tumenđe o Lačho Lafi te crden tumen tare gasave beskorisna buća thaj te irin tumen premalo džuvdo Dol, savo ćerda o nebo thaj i phuv, o more thaj sa so si ane lende.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Angleder o Dol sa e manušen mukhlja te džan pe dromencar,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 al nikad ni ačhada tumen bizo svedočanstvo pestar. Vov ćerol tumenđe šukar buća, dol tumen taro nebo bršnd thaj šukar bijandipe ane po vreme, čaljarol tumen xamasa thaj pherol tumare ile baxtasa.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Sar kava vaćarde lenđe, jedva ačhade e manušen te ma čhinen lenđe žrtven.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Al tegani avile nesave Jevreja andari Antiohija thaj andari Ikonija, pherde e manušen te čhuden bara po Pavle. Kana čhudije bara pe leste, inđarde le avral taro foro golese kaj dije gođi kaj si mulo.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Al kana e sikade ćidije pe trujal leste, o Pavle uštilo thaj irisajlo ano foro. Theara đive e Varnavasa đelo ano Dervo.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Kana o Pavle thaj o Varnava vaćarde o Lačho Lafi i ani Derva thaj buten ćerde sikade, irisajle ani Listra, ani Ikonija thaj ani Antiohija.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Gothe zuravena thaj ohrabrina e sikaden te ačhen ano pačajipe thaj vaćarena lenđe kaj maškaro baro bilačhipe trubun te načhen te bi dena ano Carstvo e Devleso.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ane sa e khanđira o Pavle thaj o Varnava čhute lenđe starešinen, ano post thaj ani molitva ačhade len e Gospodese ane savo pačaje.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pale gova nakhle maškar i Pisidija thaj avile ani Pamfilija.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Kana vaćarde o Lafi e Devleso ani Perga, ulile ani Atalija.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Gothar đele brodosa ani Antiohija, odori kaj sesa angleder predajime e Devlese ane vasta vov te brinil pe lendar thaj bičhalde te ćeren i bući savi akana završisade.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 A kana avile ani Antiohija thaj ćidije i khanđiri, o Pavle thaj o Varnava vaćarde lenđe sa so ćerda o Dol prekal lende thaj sar e abandžijenđe putarda o vudar taro pačajipe.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Thaj gothe ačhile po but đivesa e sikadencar.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.