Atos 12

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ane gova vreme o caro o Irod Agripalija te progonil nesaven andari Khanđiri.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 E Jakove, e Jovanese phrale, mudarda le mačosa.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Kana dikhlja kaj si e Jevrejenđe šorutnenđe gova šukar, naredisada te dolen thaj e Petre. Gova sasa ko Prazniko, ko vreme tare bikvasacose mangrengo.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Kana dolda le, čhudija le ano phanglipe thaj dija e Petre ke štar vojnička straže po štar džene te aračhen le. O Irod manglja pali Pasha te ikalol le angle manuša te sudil le.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Gija e Petre arakhlje ano phanglipe, al i Khanđiri bizo ačhipe molisada e Devle bašo Petar.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 A goja rat, kana o Irod manglja te ikalol le angle manuša, o Petar sasa phanglo duje sinđirencar, suta maškare duj vojnikura, a e stražarura ačhile anglo vudar taro phanglipe.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 A tari jekh drom pojavisajlo o anđelo e Gospodeso thaj baro svetlo svetlisada o than ano phanglipe kaj sasa o Petar. O anđelo po zala čalada e Petre ane lese pašavre, vazdija le taro sojipe thaj vaćarda lese: “Ušti sigate!” Thaj e sinđira pele tare vasta e Petrese.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Tegani o anđelo vaćarda lese: “Phande ći kuštik thaj pođi će sandale.” O Petar ćerda gijate. Pale gova o anđelo vaćarda lese: “Urav ćo fostano thaj phir mancar!”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 O Petar iklilo pale leste, al ni džanglja kaj sa kava so ćerol o anđelo si čače, nego dija gođi kaj isi le vizija.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Kana nakhle i angluni thaj i dujto straža, avile pašo sastrunalo vudar, savo inđarol ano foro. O vudar korkoro putajlo thaj iklile ko drom. Kana nakhle jekh ulica, o anđelo tari jekh drom crdija pe lestar.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tegani avilo o Petar ane peste thaj vaćarda: “Akana čače džanav kaj o Gospod bičhalda pe anđelo thaj ikalda man andare e Irodese vasta thaj tare sa so e Jevreja ađućarde te avol manđe.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Kana haljarda sa gova, avilo ano čher e Marijako, i dej e Jovanesi, kas akharena Marko. Gothe pherdo manuša ćidije pe thaj molina pe e Devlese.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Kana čalada o Petar po vudar e avlijako, avili jekh terni sluškinja savi akhardola Roda, te putrol o vudar.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Kana pindžarda e Petreso glaso taro radost ni putarda o vudar, nego prastija andre thaj vaćarda kaj o Petar ačhol anglo vudar.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Von phende laće: “Tu san dili!” Kana voj uporno vaćarda kaj si čače gija, von vaćarde: “Gova si leso anđelo.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Al o Petar ni ačhada te čalavol ko vudar. Kana putarde, dikhlje e Petre thaj but čudisajle.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 O Petar ćerda lenđe vastesa khanči te ma vaćaren thaj pale gova vaćarda lenđe sar o Gospod ikalda le taro phanglipe thaj phenda: “Vaćaren kava e Jakovese thaj e avere phralenđe.” Tegani o Petar iklilo gothar thaj đelo ke aver than.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Kana putajlo o đive, sasa bari pobuna maškare vojnikura baše gova so sasa e Petresa.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 O Irod bičhalda te roden e Petre, a kana ni arakhlje le, ispitujisada e vojnikuren so sasa thaj naredisada te mudaren len. Pale gova o Irod iklilo tari Judeja, đelo ani Kesarija thaj odori ačhilo nesavo vreme.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 O caro o Irod sasa ani bari čingar e manušencar taro Tir thaj taro Sidon. Al von ćidije pe thaj katane đele ko Irod thaj kana sasa len podrška taro Vlasto, e caroso pomoćniko, molisade le bašo mir, golese so andari phuv e carosi anena xamase.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Ano dogovorime đive urada pe o Irod ane carska šeja, bešlo ko presto thaj lija te vaćarol e manušenđe.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 A e manuša dije vika: “Kava si glaso e devleso, naj e manušeso!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Al tari jekh drom čalada le o anđelo e Gospodeso golese kaj ni dija slava e Devlese. Xalje le e ćerme thaj mulo.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 A o Lafi e Devleso širisajlo thaj sesa sa po but pačavne.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Kana o Varnava thaj o Savle završisade po služipe ano Jerusalim, irisajle ani Antiohija thaj lije pesa e Jovane kas akharde Marko.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.