Apocalipse 9

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegani o pandžto anđelo phurdija ani truba thaj dikhljem i čereni savi taro nebo peli pi phuv. Voj dobisada o ključo taro muj e Bezdaneso.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kana putarda o muj e Bezdaneso, iklilo taro muj o čuro sar tari bari kubava. O kham thaj o nebokalile taro čuro andar o Bezdan.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Taro čuro iklile ki phuv e skakavcura thaj dobisade zuralipe sar so isi e škorpijen ki phuv.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Sasa lenđe zapovedimo te ma ćeren khanči e čaraće, ni nisave biljkaće, ni nisave kaštenđe, nego samo e manušenđe save naj len e Devleso pečato ko čikat.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Thaj ni dija pe e skakavcurenđe te mudaren kale manušen, nego samo te mučin len pandž čhon. E manuša sesa mučime dukhasa sar kana i škorpija pusavol e manuše.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ane gola đivesa e manuša ka roden o meripe, al ni ka aračhen le. Ka manđen te meren, al o meripe ka našol lendar.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 E skakavcura dičhile sar e grasta so si spremime bašo maripe. Pe lenđe šore sasa len khanči sar zlatno venco thaj lenđe muja sesa sar manušikane.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Sasa len bala sar džuvlikane, a lenđe danda sar e lavose.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Sasa pe lende khanči sar sastrnale oklopura thaj o glaso lenđe phakengo šundilo sar kana but grasta pe vordonencar prasten ano maripe.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Sasa len porika e kangrencar sar e škorpijenđe. Ane gola porika sasa len vlast te mučin lencar e manušen pandž čhon.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 E skakavcuren sasa caro savo si anđelo e Bezdaneso savo ki jevrejsko čhib akhardol Avadon thaj ki grčko čhib Apolion (so značil “Kova savo uništil”).
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Jekh bilačhipe nakhlo. Al akh, aven vadži aver duj!
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 O šovto anđelo phurdija ani truba thaj šundem glaso so avola tare štar šinga e zlatnone žrtvenikose savo si anglo Dol.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Kova glaso vaćarda e šovtone anđelose kas sasa truba: “Putar e štaren anđeluren save si phangle ki bari len i Eufrat!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Thaj sesa putarde e štar anđelura save sesa spremna baš za ke gova sato, đive, čhon thaj berš te mudaren trito kotor tare manuša.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 O đinipe tare vojnikura ke grasta sasa dujšel milionura (200 000 000) – šundem kobor sesa džene.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ano dičhipe so dikhljem e grasta thaj kolen so jašin pe lende izgledisade gijate: Sasa len oklopura lole sar jag, plava thaj žuta sar o sumpor. E grastenđe šore sesa sar šore e lavurenđe thaj tare lenđe muja iklili i jag, o čuro thaj o sumpor.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Gola trin bilačhipe – jag, čuro thaj sumpor – save iklile andaro muj e grastengo, mudarde trito kotor tare manuša.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Golese kaj o zuralipe e grastengo sasa ane lenđe muja thaj ane lenđe porika. Lenđe porika sesa sar sapa, savenđe šorencar dukhavena e manušen.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 E manuša save ačhile thaj ni mudarda len kava bilačhipe, ipak ni kajisajle baše pe idolura save ćerde pe vastencar thaj ni ačhade te klanjin pe e benđenđe thaj e idolurenđe taro zlato, taro srebro, tari bronza, taro bar, thaj taro kaš – idolurenđe save našti dičhen, našti šunen thaj našti phiren.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni kajisajle ni bašo mudaripe, ni pašo drabaripe, ni bašo blud, ni bašo čoripe.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.