Apocalipse 21

Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tegani dikhljem nevo nebo thaj nevi phuv, golese kaj o angluno nebo thaj i angluni phuv nakhle, a ni o more vadži ni sasa.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Dikhljem o sveto foro, o nevo Jerusalim, sar uljol e Devlestar taro nebo, pripremimo sar bori ukrasimi pe romese.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Taro presto šundem zuralo glaso sar phenol: “Akh, o šatori e Devleso maškare manuša. O Dol ka bešol maškare lende thaj von ka aven lese manuša. Korkoro o Dol ka avol lencar thaj ka avol lengo Dol.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Vov ka kosol dži jekh jasvi tare lenđe jakha thaj ni ka avol vadži meripe. Ni tuga, ni rojipe, ni dukha nikad više ni ka aven, golese kaj nakhlo kova so sasa angleder.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Tegani Kova savo bešol ko presto, phenda: “Akh, sa nevo ćerav!” Thaj phenda manđe: “Pisi kava, golese kaj kala lafura si čačukane thaj verna.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Thaj vadži phenda manđe: “Sa nakhlo! Me sem Alfa thaj Omega, o Anglunipe thaj o Krajo. Me e trošalese badava ka dav te pijol taro izvori o paj e džuvdimaso.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 O pobedniko ka nasledil sa kava. Me ka avav leso Dol, a vov ka avol mingro čhavo.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Al kola so si kukavice, kola so ni pačan ane mande, kola so si bidevlikane, kola so mudaren, kola so ćeren blud, kola so dikhljaren, kola so klanjin pe e idolurenđe thaj sa kola so xoxaven – lengo than si ane jagako jezero savo phabol sumporesa. Gova si dujto meripe.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Avilo manđe jekh tare efta anđelura kas sasa efta čare ane save sasa efta palune nevolje thaj phenda manđe: “Av! Ka sikavav tuće e bora, e Bakrorese romnja.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ano duxo inđarda man ko baro thaj učo brego. Sikada manđe o sveto foro o Jerusalim, sar uljol taro nebo e Devlestar.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 O foro sijajisada e Devlese slavasa thaj leso svetlost sasa sar emkučalo drago bar o jaspis, so sasa prozirno sar kristalo.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Sasa le bare thaj uče duvara thaj dešuduj (12) kapije. Pe kapije sesa dešuduj (12) anđelura thaj ke svako kapija sasa pisimo po jekh alav tare dešuduj (12) plemenura e Izraelese.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Ko istok sesa trin kapije, ko sever sesa trin kapije, ko jug sesa trin kapije thaj ko zapad sesa trin kapije.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 E forose duvara sesa len dešuduj (12) temeljura thaj pe lende sasa pisime po jekh alav tare dešuduj (12) apostolura e Bakrorese.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 O anđelo so vaćarda mancar, sasa le zlatno rovli te meril o foro thaj lese kapije thaj lese duvara.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 O foro sasa ćerdo ke štar uglura thaj kobor si lesi dužina gaći si lesi širina. O anđelo merisada o foro e rovljasa thaj sikadilo kaj si dešuduj (12) milje stadijadugačko. Kobor si lesi dužina, gaći si lesi širina thaj leso učipe.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Merisada i e duvara e forose. Sesa thule šelusaranda thaj štar (144) kuja,merimo e manušikane đinimasa, savasa o anđelo merisada.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 E duvara sesa ćerde taro jaspis thaj o foro taro čisto zlato, sar o čisto staklo.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 E temeljura tare forose duvara sesa ukrasime kučale barencar tare sa e vrste: angluno temelji sasa taro jaspis, dujto safir, trito kalcedon, štarto smaragd,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 pandžto sardoniks, šovto sard, eftato hrizolit, ohtoto beril, enjato topaz, dešto hrizopras, dešujekhto (11) hijacint thaj dešudujto (12) taro ametist.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 E dešuduj (12) kapije sesa ćerde tare dešuduj (12) zrnura bisera. Dži jekh kapija sasa taro jekh zrno biseri. I šorutni ulica e forosi sasa taro čisto zlato, sar taro prozirno staklo.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Al o hram ni dikhljem ano foro, golese kaj leso hram si o Gospod o Dol o Vladari pe sa thaj o Bakroro.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Gole forose ni trubun kham ni čhon te svetlin lese, golese kaj i slava e Devlesi osvetlil le, a lesi lampa si o Bakroro.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 E narodura ka phiren ane leso svetlo thaj e carura e phuvaće ka anen piri slava ane leste.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 E kapije e forose ni ka phangljon ko đive, golese kaj odori ni ka avol rat.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ane leste ka anol pe o čast thaj i slava e narodurenđi.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Khanči melalo ni ka dol andre, ni ka avol andre khoni ko ćerol khanči odvratno thaj xoxavno, nego samo kola kaso alav si pisimo ano Bakroreso Lil e džuvdimaso.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.