2 Timóteo 4
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARA
1 Xav tut sovli anglo Dol thaj o Isus Hrist, savo ka sudil e džuvdenđe thaj e mulenđe thaj savo ka avol thaj savo ka vladil sar Caro:
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Vaćar o Lafi, ano šukar vreme thaj ano pharo vreme ukori, opomeni thaj zurav, a pe gova av strpljivo ano sikajipe.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Golese kaj ka avol o vreme kana o sasto sikajipe ni ka manđen te šunen e manuša, nego palo piro manglipe ka ćiden pese učiteljuren te phenen lenđe kova so manđen.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Ka ačhaven te šunen o čačipe, ka irin pe premale izmislime paramiča.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 A tu av ane sa trezveno, trpi o bilačhipe, propovedi o Lačho Lafi thaj ćer sa ćire dužnostura ani ćiri služba.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 So tičil pe mandar, avilo o sato te predav mingro džuvdipe sar žrtva thaj paše si o vreme taro mo džajipe tare kava džuvdipe.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Lačho maripe mardem, i trka dži o krajo prastijem, o pačajipe ićardem.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Akana, manđe si ćerdo o venco taro pravednost, savesa ka nagradil ma o Gospod, o pravedno sudija, ane kova Đive thaj na samo man, nego i savoren save ađućaren ano manglipe leso avipe.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Dikh te ave sigate mande.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Golese so o Dimas ačhada man kaj po but manglja kava sveto thaj đelo ano Solun, o Kriskent đelo ani Galatija, a o Tit ani Dalmacija.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Samo si o Luka akate mancar. Le e Marko thaj an le tusa, golese kaj si manđe korisno ani služba.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 E Tihike bičhaldem ano Efes.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Kana ka ave, an manđe i kabanica savi ačhadem ane Karpeso čher ani Troada thaj e knjige, a embut e pergamentura.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 O Aleksandar o kovači but bilačhipe ćerda manđe. O Dol lese ka iril pale gova so ćerda.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Arakh tut lestar, golese kaj but protivisajlo pe amare lafura.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ano mingro angluno branipe ko sudo khoni ni sasa paše mande. Savore ačhade man. Gova ma te đinol pe lenđe.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Al o Gospod ačhilo paše mande thaj dija man zuralipe, te bi prekale mande vaćarola pe o haberi ano potpunost thaj te bi šunena le sa e manuša save ni džanen e Devle. Gija sema ikaldo tare lavese danda.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 O Gospod ka ikalol man taro dži jekh bilačhipe thaj ka inđarol man bezbedno ane piro Carstvo e neboso. Lese nek avol slava akana thaj ane sa e đivesa. Amin.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Pozdravi e Priskila thaj e Akila thaj e Onisiferese čherutnen.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 O Erast ačhilo ano Korint. A e Trofime ačhadem ani Milita golese kaj sasa nasvalo.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Dikh te ave angleder o jevend. Pozdravil tut o Euvulo, o Pudo, o Lino thaj o Klaudije thaj sa e phrala.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Nek o Gospod avol ćire duxosa. Milost te avol tumencar.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.