2 Timóteo 1

Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kava lil pisiv me, o Pavle o apostol e Hristeso e Isuseso, palo manglipe e Devleso, bičhaldo te vaćarol taro džuvdipe savo o Dol obećisada palo pačajipe ano Hrist o Isus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 e Timotejese, mingre mangle čhavese: Milost, milosrđe thaj mir taro Dol o Dad thaj o Hrist o Isus, amaro Gospod.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Zahvaliv man e Devlese, savese sar i mingre paradada služiv thode savestesa, kana bizo ačhipe, rat em đive, dav man gođi tutar ani mi molitva.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kana dama gođi ćire jasvenđe, dolol man o manglipe palem te dikhav tut te avav pherdo radujimasa.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Dama gođi taro ćiro čačukano pačajipe – savo sasa angleder ane ći mami i Loida, a pale late ći dej i Evnika, a sigurno sem kaj si i akana ane tute.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Golese podsetiv tut: širi o daro savo o Dol dija tut kana čhutem me vasta pe tute.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Golese, kaj ni dija amen o Dol duxo tari dar, nego Duxo taro zuralipe, manglipe thaj tari disciplina.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ma ladža te svedoči taro amaro Gospod niti mandar, golese kaj sem akana ano phanglipe zbog o Hrist! Av mancar te trpi bašo vaćaripe o Lačho Lafi. O Dol golese ka dol tut zuralipe.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Vov spasisada amen thaj akharda amen te živi sveto džuvdipe – na golese so amare bućencar zaslužisadam, nego kaj sasa leso plan thaj leso milost: savo dija pe amenđe ano Isus Hrist angleder so sasa o sveto.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Akana gova objavisada amenđe sar avilo amaro Spasitelj o Isus Hrist. Vov uništisada o zuralipe e merimaso thaj anda džuvdipe, čak i o džuvdipe bizo meripe ano svetlost prekalo Lačho Lafi.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 A o Dol čhuta man te avav propovedniko, apostol thaj učitelji taro Lačho Lafi.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 A golese trpiv kava akana ano phanglipe, al ni ladžav golese kaj džanav ane kaste čhutem mo pouzdanje thaj džanav kaj si Vov zuralo te aračhol kova so manđe dija dok ni avol kova Đive.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Šukar ićar tut pe kava sasto sikajipe savo šundan mandar thaj ićar le ano pačajipe thaj ano manglipe savo si ano Isus Hrist.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Kava dragoceno šukaripe savo dija pe tuće arakh e zuralimasa taro Sveto Duxo savo si ane amende.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Sar so džane, ačhade man savore kala tari Cikni Azija, maškar lende o Figelo thaj o Ermogeno.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 O Gospod te sikavol po milosrđe e Onisiferese čherese, golese kaj but droma pomožisada man thaj ni ladžajlo mingre sinđirendar.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Kana avilo ano Rim, but rodija man thaj arakhlja man.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Te darujil le milosrđe o Gospod kana ka avol kova Đive. Šukar džane kobor droma bute bućencar pomognisada man dok sema ano Efes.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.