2 Pedro 2
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NAA
1 Al maškar e Devleso narodo sesa taro purano vreme i xoxavne prorokura, sar so i maškar tumende ka aven xoxavne učiteljura. Von ka anen garado xoxavno sikajipe maškare tumende thaj ka odbacin e Gospode savo otkupisada len. Gija ka čhuven pe peste sigurno propast.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 But džene ka džan pale lenđe ladžutne buća thaj zbog lende ka kaljarol pe o Drom e čačimaso.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ane piri pohlepa kala učitelja ka koristin tumen gija so ka vaćarena tumenđe xoxavne lafura, al e Devleso sudo si lenđe odavno spremno thaj lengo propast ađućarol len.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Golese kaj o Dol ni poštedisada ni e anđeluren save ćerde greh, nego čhuta len phangle ano emduboko kalipe e pakloso, kaj si arakhade te ađućaren o Sudnjo đive.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ni o purano sveto o Dol ni poštedisada kana bičhalda potop e bidevlikane manušenđe, nego spasisada samo e Noja, e propovedniko taro pravednost thaj vadži efta avere dženen.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 O Dol osudisada thaj e forura i Sodoma thaj i Gomora ko propast. Phabarda len gija kaj lendar ačhilo samo praho te ćerol len primer e bidevlikane manušenđe, te džanen so ka avol lencar.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Al o Dol spasisada e Lote, e pravedniko savo but patisada zbog o grešno džuvdipe e bidevlikane manušengo.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Gole pravedniko mučisade e bidevlikane buća save đive palo đive dikhlja thaj šunda dži kaj bešlo maškar lende.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Al o Gospod džanol te ikalol e devlikane manušen taro iskušenje, a e bidevlikanen te aračhol baši kazna ko Sudnjo đive,
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 angleder kolen save džan pale melale požude e telose thaj ni marin baše Gospodeso vlast. Kala xoxavne učiteljura si drska thaj zurale šorenđe. Ni daran te vređin e nebeskone bićuren.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Čak i e anđelura, iako si pozurale thaj po moćna lendar, ni aven anglo Gospod gasave uvredljivone optužbencar protiv kala nebeska bićura.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Al gasave manuša si sar e nerazumna životinje save vladin pe palo nagon, thaj save si stvorime te aven dolde thaj mudarde. Von vređin kova sostar khanči ni džanen thaj golese ka aven uništime sar životinje.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ka trpin o bilačhipe sar kazna bašo bilačhipe so ćerde. Uživin putarde te ćeren melalipe. Von si ladž thaj mana maškar tumende dži kaj gugljarenpe pe piro xoxavno način kana xan tumencar.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Lenđe jakha si pherde požude pale džuvlja. Nisar ni čaljon taro greh thaj inđaren ko greh e lakoumnone manušen. E ile si lenđe trenirime ani pohlepa. Von si talo Devleso harami.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Hasajle thaj našle taro pravo drom. Đele ko drom e Valaameso, o čhavo e Veorovoneso, savo zavolisada i plata baše piro bilačhipe.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Al o Valaam sasa ukorimo baše piro bilačhipe: i xerni – životinja so našti te vaćarol – vaćarda e manušikane glasosa thaj ačhada o dilipe e prorokoso.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 E xoxavne učitelja si sar izvor bizo paj, sar oblakura save si jurime e olujasa. Lenđe si spremno than ano embaro kalipe.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Golese kaj vaćaren barikane thaj čuče lafura thaj e nemoralnone požudencar mamin kolen save tek našle tare kola save živin ani zabluda.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Obećin lenđe sloboda, al von korkore si robura bašo nemoral. Golese kaj dži jekh robujil kolese so savladisada le.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Gija, te kola save našle taro melalipe e svetoso kana dodžanglje amare Gospode thaj e Spasitelje e Isuse e Hriste, palem ano melalipe zapletin pe thaj peren ane lengo vlast, lengo stanje si gore nego angleder.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Gasavenđe pošukar sasa te ma pindžarena o drom taro pravednost, nego so pindžarde le thaj palem irisade po dumo taro sveto zapovest savo dija pe lenđe.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Lenđe ćerdilo kova so vaćarol i čačukani paramič: “O džuklo iril pe ke po čhadipe,” thaj: “O najardo balo džal palem te meljarol pe ani čik.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.