1 Tessalonicenses 2
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVI
1 Phralalen thaj phejalen, tumen korkore džanen, kaj kana aviljam tumende, ni sasa gova džabe.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Sar so džanen, angleder gova trpisadam ano Filipi thaj sama odori zlostavime. Al amen arakhljam zuralipe ane amaro Dol te vaćara tumenđe bizi dar e Devleso Lačho Lafi, iako but džene protivisaljen.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Golese kaj, kova so propovedisadam tumenđe, ni avilo tari zabluda ni tare bilačhe namere. Ni mangljam khanika te prevari,
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 nego vaćardam sar kola savenđe o Dol smatrisada kaj si dostojna te propovedin o Lačho Lafi. Ni manga te ugodi e manušenđe, nego e Devlese, savo ispituil amare ile.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Golese, sar so džanen, amen ni vaćardam barikane lafurencar thaj garade pohlepasa – o Dol si amenđe svedoko.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Amen ni rodijam hvala ni tare manuša, ni tumendar, ni averendar,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 iako sar e Hristese apostolura šajine gova te roda. Al sama kovle maškare tumende, sar i dej savi parvarol thaj negujil pe čhaven.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Gija sama premal tumende gaći pherde manglimasa, kaj mangljam te da tumenđe na samo e Devleso Lačho Lafi, nego i amaro džuvdipe, golese kaj but mangljam tumen.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Golese, phralalen thaj phejalen, čače den tumen gođi tare amaro trud thaj amari phari bući. Kana vaćardam tumenđe e Devleso Lačho Lafi, rat thaj đive ćerdam bući, khanikase te ma ava ko pharipe.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Tumen sen amare svedokura, a i o Dol si amaro svedoko, kaj premal tumende save pačan sama sveta, pravedna thaj besprekorna.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Tumen džanen kaj premal dži jekheste tumendar ponašisaljam sar dad premal pe čhave.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Zuradam tumen, utešisadam tumen thaj opomenisadam te živin dostojno e Devlese, savo akharol tumen ane piro Carstvo thaj ane piri slava.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Golese uvek zahvali amen e Devlese, kaj kana prihvatisaden e Devleso haberi so šunden amendar, lijen le na sar manušikano haberi, nego gija sar so si čače – sar e Devleso haberi, savo delujil ane tumende save pačan.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Golese kaj tumen, phralalen thaj phejalen, dikhljen tumen pe khanđira e Devlese ani Judeja save si ano Isus o Hrist: tumen trpisaden tare tumare manuša, sar von tare Jevreja,
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 save mudarde e Gospode e Isuse thaj e prorokuren thaj i amen tradije. Von ni ćeren kova so si ugodno e Devlese thaj protivin pe sa e manušenđe.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Von ni den amen te propovedi e abandžijenđe te aven spasime. Gija, von stalno pheren i mera tare pe grehura. Al, golese ko kraj, reslja len e Devlesi holi.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Phralalen thaj phejalen, zala vreme sama crdime tumendar mujesa, al ni sama ilesa. Vadži pobut thaj bare manglimasa mangljam te dikha tumen.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Golese kaj mangljam te ava tumende – me o Pavle, pobut droma mangljem, al o Satana sprečisada amen.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Golese so, ko si amari nada il radujipe, il venco savesa ka ava ponosna angle amaro Gospod o Isus kana ka avol? Naj li sen tumen?
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Va, tumen sen amari slava thaj amaro radujipe!
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.