1 Timóteo 6

Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa e robura pe gospodaren nek poštujin te ma kaljarol pe e Devleso alav thaj o sikajipe amaro.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 A kola robura kase si gospodarura pačavne, ma te dičhen len po cikne golese kaj si phrala ani pač. Po but te služin len, golese kaj si lenđe gospodara draga thaj katane ani pač thaj lenđe gospodarura isi len korist tari lenđi bući. Sikav e manušen gija te ćeren.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 A ko sikavol aver khanči thaj ni složil pe kale saste lafurencar taro sikajipe e Gospodeso e Isuseso e Hristeso thaj amare sikajimasa taro šukar služipe e Devlese,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 gova si barikano thaj khanči ni džanol. Gasavo manuš patil taro nasvalo manglipe te ćerol e čingara thaj te iril e lafura. Gova anol dži o zavist, raspravipe, vređipe thaj bilačho sumnjipe,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 thaj ni ačhen e čingara e manušencar kas isi rumime gođa, save ni džanen so si čačipe. Von smatrin kaj si o služipe e Devlese način sar šaj te barvavon.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 O služipe e Devlese si baro barvalipe te si manuš zadovoljno kolesa so isi le.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Khanči ni andam ko sveto, khanči našti inđara lestar.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Isi li amen xamase thaj urajimase šeja, te ava zadovoljna golesa.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Golese kola save manđen te barvavon, peren ane iskušenjura thaj lengo dilo thaj bilačho manglipe inđarol len ani zamka. Gasavo manglipe inđarol e manuše ano propast thaj ano uništipe.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Golese kaj o manglipe e parenđe si koreno tare sa so si bilačho i golese nesave hasajle taro pačajipe thaj ćerde pese but patnje.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Al tu, manušeja e Devleso, crde tut golestar! Praste palo pravednost, palo devlikanipe, palo pačajipe, palo manglipe, palo strpipe thaj palo šukaripe!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Mar tut šukar marimasa e pačaće, te bi dobisa o džuvdipe bizo meripe pe savo o Dol akharda tut tar savo but lačhe vaćardan angle but svedokura!
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Vaćarav tuće anglo Dol, savo ane sa dol džuvdipe thaj anglo Isus o Hrist savo anglo Pontije Pilat dija šukar svedočanstvo:
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Ićar tut thodo ane kava zapovest thaj besprekorno dži ko đive kana ka sikadol amaro Gospod o Isus Hrist.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Gova ka sikavol ano pravo vreme o blaženo Dol thaj jekh Vladari, Caro pe carura thaj o Gospodari pe gospodara.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Samo Vov si bizo meripe. Bešol ano svetlo ane savo našti avol pe. Le khoni tare manuša ni dikhlja niti ka šaj dičhol. Lese čast thaj večno zor! Amin.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 E barvalenđe ane kava sveto zapovedi ma te aven barikane thaj ma te čhuven piro pouzdanje ano barvalipe savo naj sigurno, nego ano Dol savo dol amen sa ano izobilje bašo uživanje.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Zapovedi lenđe te ćeren šukaripe, te aven barvale šukar bućencar, te aven kola so manđen te den, te aven spremna te ulaven averencar.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Gija ka ćiden pese barvalipe savo ka avol šukar temelji bašo budućnost, te bi dobina čačukano džuvdipe.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoteje, arakh kova so dija pe tuće. Crde tut tare čučo svetovno vaćaripe thaj sikajipe savo si suprotno taro čačipe, a savo akharen “džanglipe”.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Nesave prihvatisade gova, taro pačajipe đele ani aver rig. Te avol tumencar e Devleso milost. Amin.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.