1 Timóteo 1

Gurbet NT (RMY_GUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kava lil pisiv me, o Pavle o apostol e Hristeso e Isuseso, palo zapovest e Devleso, amare Spasiteljeso thaj e Hristeso e Isuseso, savo si amari nada.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 E Timotejese, mingre čačukane čhavese ano pačajipe: Milost, milosrđe thaj mir taro Dol o Dad thaj taro Hrist o Isus, savo si o Gospod amaro!
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Tu džane kobor zurale molisadem tut kana đeljem ani Makedonija, ačh ano Efes thaj te vaćare nesave manušenđe te ačhaven te širin o pogrešno sikajipe,
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 te ma bi hasarena o vreme e paramičencar save si beskorisna, e spiskurencar tare plemenura save anen po but vaćaripe thaj ni pomožin baše Devlesi bući savi ćerol pe pačajimasa.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 A kava sa zapovediv golese te aven pherde manglipe, savo avol andaro thodo ilo, lačho savest thaj iskreno pačajipe.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Al nesave manuša crdije pe tare kava thaj đele ano čučo vaćaripe.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Gasave manđen averen te sikaven taro Zakon, a von ni haljaren so vaćaren thaj so uporno phenen.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Džana kaj si o Zakon šukar te ićardam le sar so trubul.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Gija, džana kaj o zakon naj baše manuša save ćeren o pravednost, nego dija pe kolenđe save phađen o zakon thaj si buntovnikura e Devlese, bizo Dol thaj grešnikura, save si melale thaj save ni pačan, kola save mudaren pumare daden thaj dejen,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 e bludnicenđe thaj kole muršenđe so soven avere muršencar, kolenđe save trgujin e roburencar thaj e xoxavnenđe, kolenđe save xoxavne xan sovli thaj sa aver so si protivno bašo sasto sikajipe,
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 savo si palo Lačho Lafi e slavnone thaj blagoslovime Devleso, savo si manđe poverimo te vaćarav.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Zahvalno sem e Hristese e Isusese, amare Gospodese, savo dija man zuralipe, so dikhlja kaj sem verno gole bućaće thaj dija man kaja služba,
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 man, e manuše savo hulila e Devle, savo rodijem te mudarav e Hristese sledbenikuren thaj nasilniko. Al o Dol sasa milostivo premal mande, golese so sa gova bilačhipe ćerdem golese kaj ni džangljem thaj ni pačajem.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Amaro Gospod but pherda man po beskrajno milost katane e pačajimasa thaj e manglimasa save si ano Isus Hrist!
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kava lafi si čačukano thaj zaslužno si te prihvatil pe: o Hrist o Isus avilo ko sveto te spasil e grešnikuren, tare save sem me embaro.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 O Dol manđe smiluisajlo, sar najbare grešnikose, te avav primer sar o Hrist o Isus savo sikada but baro strpljenje pe mande. Gova trubul te avol primer kolenđe save ane leste ka pačan thaj ka primin o džuvdipe bizo meripe.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nek avol slava thaj čast e Devlese ane sa e đivesa. Vov si sa e đivesengo, savo ni dičhol pe thaj bimerimaso Caro, jekh Dol. Amin.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Dav tut kava zapovest, Timoteje, čhaveja mingreja, savo si saglasno e proročanstvurenca save dije pe tuće angleder, te ićardan sa gova ka vodi lačho maripe.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Arakh šukar ćo pačajipe thaj ćo thodo savest. Nesave kava čhudije, pa sasa len brodolom ano pačajipe.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Maškar lende sesa o Imenej thaj o Aleksandar saven predijem e Satanase te bi sikljona te ma hulin po Dol.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.