1 Pedro 3
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARA
1 Gija i tumen, romnjalen, pokorin tumen tumare romenđe, čak iako tumaro rom ni prihvatil o Lačho Lafi. Golese kaj, tumaro devlikano životo šaj pridobil len pošukar nego bilo save lafura,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 kana ka dičhen tumaro čisto, devlikano ponašanje.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Tumaro lačhipe ma te avol avral, sar koja savi si khuvde balenđi, kitimi zlatosa il uradi barvale šejencar.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Mesto gova, tumaro lačhipe nek avol izandral lačho, lačhipe savo ni načhol thaj si taro kovlo thaj mirno duxo, savo si vredno ane Devlese jakha.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Gija angleder lačharde pe i e sveta džuvlja save po pouzdanje čhute ano Dol thaj pokorisajle pe romenđe,
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 sar i Sara so pokorisajli e Avraamese thaj akharda le “gospodarona”. Tumen sen akana laće čheja, te ćeren šukar thaj ma den khanči te daravol tumen.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Gija i tumen, romalen, aven obzirna premal tumare romnja savencar živin, golese kaj si po slabo pol tumendar. Poštujin len, golese kaj si von tumencar zajedno naslednice tare Devleso milost savo dol tumen džuvdipe. Tegani khanči ni ka ačhol ko drom baše tumare molitve.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ko palunipe, den gođi sar jekh! Aven saosećajna jekh averesa! Manđen tumare phralen thaj phejen! Aven milosrdna thaj ponizna.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ma irin bilačhe bašo bilačhipe ni arman baše armaja! Nego blagoslovin len, golese kaj tumen sena akharde te nasledin o blagoslov.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ano Sveto lil si pisimo:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ko ka ćerol tumenđe bilačhipe ako trudin tumen te ćeren so si šukar?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Al i te trpisaden golese so ćeren šukar, blagoslovime sen! Golese: “Ma daran tare lenđe pretnje thaj ma uznemirin tumen.”
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Nego poštujin e Hriste sar e svetone Gospode ane tumare ile. Uvek aven spremna te odgovorin džijekhese ko pučol tumen bašo razlog tare tumari nada savi isi tumen!
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Al ćeren gova ano kovlipe thaj ano poštujipe. Nek avol tumen thodo savest! Gija, te e manuša tužisade tumen, kola save klevetin tumaro ponašipe ano Hrist, ka aven ani ladž.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Thaj gija, pošukar si te trpin golese so ćeren šukar, te si gova e Devlesi volja, nego golese so ćeren bilačhe.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Čače, i o Hrist trpisada baše amare grehura jekh drom bašo sa o vreme – nevino mulo baše grešnikura – te anol tumen e Devlese. Mudardo ano telo, al si ano Duxo irimo ano džuvdipe.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ano Duxo đelo te propovedil i e duxurenđe ano phanglipe.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Gola si kola duxura save ano purano vreme ni sesa pokorna e Devlese kana o Dol strpljivo ađućarda ane Nojaso vreme, dok o Noja ćerda o brodo. Samo ohto džene sesa spasime taro meripe maškaro paj.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Gova paj si simboli taro krstipe savo akana spasil i tumen golesa so o Isus Hrist uštilo tare mule. A gova naj thodipe taro telesno melalipe, nego si šukar zavet e Devlese thode savestesa.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 O Hrist đelo ko nebo, akana si e Devlese ki desno rig thaj pokorisajle lese e anđelura, e vlastura thaj e zora.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.