1 Pedro 1
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB
1 Kava lil pisiv me, o Petar, o apostol e Isuseso e Hristeso, e Devlese birime manušenđe save živin sar abandžije rasejime ko Pont, ki Galatia, ki Kapadokija, ki Cikni Azija thaj ki Vitanija.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 O Dol o Dad, džanglja tumen thaj angleder birisada tumen, a e Duxosa posvetisada tumen te aven poslušna e Isusese Hristese thaj thode lese ratesa. O milost thaj o mir nek avol pherdo tumencar!
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nek avol blagoslovimo o Dol, o Dad amare Gospodeso e Isuseso e Hristeso! Vov ane piro baro milosrđe dija amen palem te bijandiva ani džuvdi nada premalo uštipe e Isuseso e Hristeso tare mule
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 thaj ano nasledstvo savo nikad ni properol, ni rumil pe thaj ni uvenil. Kava nasledstvo aračhol pe ko nebo tumenđe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Tumen sen palo pačajipe zaštitime e Devlese zorasa te primin o spasenje savo si spremno te sikadol pe tumenđe ko paluno vreme.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Golese radujin tumen, čak iako akana trubul zala te aven žalna baše nesave kušnje.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Gola kušnje si te bi proverila pe tumaro pačajipe, savo si po vredno taro zlato savo si propadljivo, al proveril pe jagasa. Gija sar si proverimo o zlato, gija trubul te avol proverimo tumaro pačajipe, tegani ka primin hvala, slava thaj čast taro Dol kana ka sikadol o Isus Hrist.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Iako ni dikhljen le, tumen manđen le. Iako našti dičhen le akana, pačan ane leste thaj sen pherde slavnone radujimasa savi našti vaćarol pe lafurencar,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 golese kaj postignin o cilj tare tumaro pačajipe: spasipe tumare dušenđe.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Gova spasipe marljivo rodije e prorokura te bi džanena po but tare gova thaj bare brigasa ispituisade le thaj prorokuisade taro milost e Devleso, savo si tumenđe namenimo.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ispituisade te bi dodžanena ke savo vreme thaj save okolnostura gova spasipe ka ostvaril pe. O Duxo e Hristeso ane lende angleder sikada lenđe e patnje save ka aven thaj i slava savi ka avol pale gova.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 O Dol lenđe sikada kaj von ni služisade pese, nego tumenđe, kana vaćarena tare kova so si tumenđe akana objavimo prekale kola so propovedisade tumenđe o Lačho Lafi ano Sveto Duxo, savo si bičhaldo taro nebo. Kala si buća save i e anđelura manđen te dodžanen.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Golese, tumari gođi nek avol spremno, ane sa aven džungade! Čhuven sa tumaro pouzdanje ano milost savo tumen ka dobin kana ka sikadol o Isus Hrist.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Sar e Devlese poslušna čhave ma mučhen tumare purane grešna požude te vladin tumencar sar angleder, kana sena ano bidžanglipe.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Nego ane sa so ćeren aven sveta, sar so si sveto o Dol savo akharda tumen.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Golese kaj si ano Sveto lil pisimo: “Aven sveta, golese kaj me sem sveto!”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ako akharen Dade e Devle savo savorenđe sudil pravedno pale lenđe buća bizi razlika, tegani živin ani dar premal leste dok sen sar abandžije ki phuv.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Golese so džanen kaj tare tumaro čučo džuvdipe, savo nasledisaden tare tumare paradada, ni sena poćinde kolesa so si propadljivo, srebrosa il zlatosa,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 nego e Hristese kuče ratesa, savo si Bakroro bizi mana thaj bizo greh.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Vov sasa odredimo vadži angleder kana sasa o sveto ćerdo, al sikadilo ane palune vremenura baše tumende.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Prekalo Hrist pačan ano Dol, savo vazdija le tare mule thaj proslavisada le. Golese si tumaro pačajipe thaj i nada ano Dol.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Akana, golese kaj tumen thoden tumare duše kana šunden o čačipe te avol tumen iskreno manglipe e phralenđe, tegani andare sa o ilo manđen jekh avere.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Golese kaj tumen sen palem bijande na taro propadljivo, nego taro nepropadljivo seme, prekale Devleso Lafi savo si džuvdo thaj trail dži jekh đive.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Golese kaj, ano Sveto lil si pisimo:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 A gova lafi si o Lačho Lafi savo propovedisada pe tumenđe.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.