1 João 3

Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dičhen kobor manglipe dija amen o Dad, te da amen vika čhave e Devlese thaj čače sam gova. E manuša tare kava sveto ni pindžaren amen golese kaj ni pindžaren e Devle.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Manglalen amalalen, akana sam e Devlese čhave thaj vadži ni dičhol pe so ka ava ano budućnost. Al džana kaj kana ka avol o Hrist, ka ava lese slična, golese kaj ka dikha le sar savo čače si.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Thaj svakone kas isi nada ane leste, thovol pes sar so si o Hrist thodo.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Svako ko ćerol greh, phađol e Devleso zakon, golese kaj o greh si te phađol pe o zakon.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Džanen kaj o Hrist avilo te crdol e grehura thaj džanen kaj greh naj ane leste.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Svako ko ačhol ano Hrist, ni živil ane grehura. Svako ko živil ane grehura, ni dikhlja le niti pindžarda le.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Čhavoralen, ma den khoni te xoxavol tumen! Ko ćerol pravda, pravedno si, sar o Hrist so si pravedno.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Ko živil ane grehura, vov si e benđeso, golese kaj o beng ćerol grehura taro anglunipe. Golese o Čhavo e Devleso avilo te uništil e buća e benđese.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Svako ko si bijando taro Dol, ni živil ane grehura, golese kaj e Devleso seme si ane leste. Ni našti živil ane grehura golese kaj si bijando taro Dol.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Čhave e Devlese tare čhave e benđese pindžardon pale kava: Svako ko ni ćerol i pravda thaj ni manđol pe phrale thaj pe pheja, ni preperol e Devlese.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Golese, kava si haberi so šunden taro anglunipe: Te manga jekh avere!
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Ma te ava sar o Kajin, savo preperola e benđese thaj mudarda pe phrale. A sose mudarda le? Golese kaj lese buća sesa bilačhe, a e buća lese phralese pravedna thaj golese mrzisada le.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ma čudin tumen, phralalen, te e manuša tare kava sveto mrzin tumen.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Amen džana kaj taro meripe nakhljam ano džuvdipe golese kaj manga e phralen thaj e phejen. Ko ni manđol, ačhol ano duxovno meripe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Dži jekh savo mrzil pe phrale thaj pe pheja, vov si sar kova savo mudarol. A džanen kaj naj džuvdipe bizo meripe ane nijekh kova savo mudarol.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Pale kava pindžardam o manglipe: O Hrist amenđe po džuvdipe dija. Gija i amen trubul te da amaro džuvdipe e phralenđe thaj e phejenđe.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Kas isi barvalipe kale svetose a dičhol pe phrale savo si ani potreba, al ni pomožil le, šaj li gasavo te vaćarol kaj isi le e Devleso manglipe ane po ilo?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Mingre čhavoralen, ma te manga samo lafesa thaj čhibasa, nego e bućencar thaj e čačimasa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Pale gova ka džana kaj sam taro čačipe thaj ka smiri amaro savest anglo Dol.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ako o savest osudil amen, o Dol si po baro taro amaro savest thaj sa džanol.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Manglalen amalalen, te ni osudisada amen amaro savest, tegani šaj ano pouzdanje te ava anglo Dol
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 thaj sa so roda, ka dobi lestar golese kaj ićara lese zapovestura thaj ćera so si lese šukar.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Thaj kava si e Devleso zapovest: Te pača ano alav lese Čhaveso e Isuseso e Hristeso thaj te manga jekh avere, sar so zapovedisada amenđe.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ko šunol e Devlese zapovestura, ačhol ano Dol thaj o Dol ačhol ane leste. Thaj palo Duxo savo dija amen, džana kaj o Dol ačhol ane amende.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.