1 Coríntios 5
Gurbet NT (RMY_GUR) vs ARIB
1 E manuša vaćaren kaj maškare tumende si blud thaj gova gasavo so naj ni maškare kola save ni pindžaren e Devle. Vaćaren kaj khoni tumendar sovol pe dadese romnjasa!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Thaj tumen golesa vadži džan ko baripe! Bi avola po šukar te aven žalosna. Kova savo ćerda gija khanči, trubul sigate te isključil pe andari tumari zajednica.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Golese i te naj sem telesno tumencar, ano duxo sem tumencar. Već osudisadem okole savo ćerda gova, sar so bi i ćerava te avava gothe.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ćiden tumen ano alav amare Gospodeso e Isuseso! Mingro duxo thaj o zuralipe amare Gospodeso e Isuseso ka avol tumencar.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Preden gole manuše e Satanase ane vasta te avol leso telesno narav uništimo, gija te bi leso duxo šaj avola spasimo ko đive kana ka iril pe o Gospod.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Naj šukar kaj hvalin tumen. Ni li džanen kaj taro zala kvasaco šukljol sa o humer? Mučhen li jekhese te grešil, sigate gova greh ka širil pe.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Thodon taro purano kvasaco te bi avena nevo humer golese kaj tumen sen mangre bizo kvasaco. Amaro prazniko, i Pasha, si spremno golese so amaro Hrist, o pashalno bakro, sasa žrtvujimo.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Golese, trubul te proslavi o prazniko, na e purane mangresa ane savo si o kvasaco taro greh thaj bilačhipe, nego e mangresa bizo kvasaco, e mangresa taro šukaripe thaj čačipe.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Pisisadem tumenđe ano lil te ma družin tumen e bludnikurencar.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Al ni vaćardem gova baše bludnikura kale svetose, il baše pohlepnikura, il baše čora, il baše kola save klanjin pe e idolurenđe, golese kaj bi trubula te ikljen kale svetostar.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Na, pisisadem tumenđe te ma družin tumen kolesa savo akhardol tumaro phral ano Hrist, al si bludniko, kova savo manđol te avol le but, klanjil pe e idolurenđe, bilačhe vaćarol averendar, but pijol il si čor. Čak i te ma xan gasave manušesa!
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Sose bi me sudiva kolen save si avral andari khanđiri? Ni li tumen sudin kolen save si ani khanđiri?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Al o Dol ka sudil kolen save si avral andari khanđiri. Sar so si pisimo ano Sveto lil: “Crden e bilačhe tumendar andari tumari zajednica!”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.