1 Coríntios 3
Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVT
1 A me, phralalen thaj phejalen, naštine te vaćarav tumencar sar kolencar so si duxovna, nego sar kolencar so si telesna thaj vadži si cikne čhave ano Hrist.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Dijem tumen thud a na zuralo xape, golese so vadži ni sena spremna te xan zuralo xape. Al ni akana vadži našti xan le,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 golese kaj sen vadži telesna. Golese kaj, te si maškare tumende zavist thaj čingara, naj li sen vadži telesna thaj ni li živin gija sar e manuša ano sveto?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Golese kaj, te neko phenol: “Me sem e Pavleso” thaj aver phenol: “Me sem e Apoloseso”, na li golesa sikaven kaj sen manuša ano sveto?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ko si o Apolos? Thaj ko si o Pavle? Amen sam samo sluge prekal kaste tumen lijen te pačan thaj dži jekh amendar ćerol kova so o Gospod manđol.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Me sadisadem, o Apolos čhorda paj, a o Dol dija te barol.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Gija naj bitno kova savo sadil, ni kova savo čhorol o paj, nego o Dol savo dol te barol.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Kova savo sadil thaj kova so čhorol paj si sar jekh. Al solduj ka len i plata baše piro trud.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Golese kaj, amen solduj sam saradnikura ane Devlesi bući thaj tumen sen e Devlesi njiva, e Devlesi građevina.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Palo milost e Devleso savo dobisadem taro Dol, me sar šukar šorutno graditelji čhutem o temelji a aver zidil pe gova temelji. Al dži jekh trubul te dičhol sar ka zidil.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Golese kaj khoni našti te čhuvol aver temelji sem kova savo si već čhuto, a gova si o Isus Hrist.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Te khoni pe kava temelji zidil zlatosa, srebrosa, lačhe barencar, kaštencar, phusesa, il šuće čarasa,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 leso kvalitet tari bući ka dičhol pe kana ka avol e Hristeso đive. Golese so, ane gova đive i jag ka sikavol dži jekhesi bući, i jag ka testiril le thaj ka sikavol leso pravo kvalitet.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Te ačhol i bući savi khoni zidisada, vov ka primil piri plata.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Al te khanikasi bući phabol, vov ka hasarol piri plata. Vov korkoro ka avol spasime, al sar maškari bari jag.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ni li džanen kaj sen tumen o hram e Devleso thaj o Duxo e Devleso živil ane tumende.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Te khoni phađol o hram e Devleso, le o Dol ka phađol, golese kaj o hram e Devleso si sveto, a gova sen tumen!
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Khoni ma te xoxavol tumen! Te khoni maškare tumende dol gođi kaj si gođaver sar so kava sveto dol gođi, nek avol dilo te bi avola čače gođaver.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Golese kaj o gođaveripe kale svetoso si anglo Dol dilipe. Sar so si pisimo ano Sveto lil:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Thaj palem:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Golese, khoni te ma čhudol baripe gija so sledil nesave vođa! Golese kaj, sa si tumaro:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 il o Pavle, il o Apolos, il o Petar,il o sveto, il o džuvdipe il o meripe, il kova so si akana, il kova so ka avol – sa si tumaro,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 al tumen preperen e Hristese thaj o Hrist preperol e Devlese.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.