1 Coríntios 13

Gurbet NT (RMY_GUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te vaćardem sa e manušikane il e anđelurenđe čhibencar, al naj ma manglipe, tegani bi avava samo sar zvono il činela savi ćerol buka.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Kana bi avola man daro te prorokujiv thaj te džanav sa e tajne, thaj kana bi avola man sa o džanglipe thaj gasavo pačajipe kaj lesa e bregura te crdav, al kana manglipe ne bi avola man, ne bi avava khanči.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Te dijem sa so isi man kolenđe so naj len khanči, te dijem i mingro telo te žrtvujil pe, al manglipe kana ne bi avola man, khanči ne bi pomožila manđe.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 O manglipe but trpil, o manglipe si šukar. O manglipe ni zavidil, ni hvalil pe thaj naj barikano.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 O manglipe naj nepristojno, ni rodol piro pravo, ni holjavol thaj ni pamtil o bilačhipe savo ćerda pe lese.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Ni radujil pe baši nepravda, al radujil pe bašo čačipe.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 O manglipe sa podnosil, nikad ni ačhol te pačal, uvek nadil pe thaj sa trpil.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 O manglipe nikad ni ačhol. A o daro taro proroštvo? Ka načhol! O daro taro vaćaripe ane čhiba? Ka hasardol! O daro taro džanglipe? Ka načhol!
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Golese kaj samo zala amen džana thaj zala prorokuji,
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 al kana ka avol kova so si savršeno, tegani ka načhol kova so naj potpuno.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Kana sema cikno čhavoro, sar čhavoro vaćardem, sar čhavoro dijem gođi thaj sar čhavoro razmisliva. Al kana bariljem, čhudijem kova so si čhavorikano.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Golese so, akana dikha sar ano ogledalo thaj sar maškari magla, al tegani ka dikha muj mujesa. Akana pindžarav zala, al tegani ka pindžarav sa, sar so i man o Dol potpuno pindžarol.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Gija, akana ačhen kala trin: o pačajipe, i nada thaj o manglipe. Al embaro maškar lende si o manglipe.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.