Romanos 16
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVT
1 Preporučiv tumenđe amare pheja e Fiva, savi služil ande khanđiri ande Kenhreja,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 te primin lat ando alav e Gospodesko gajda sago kaj priličil e Devlešće manušenđe. Pomognin laće ande sa so trubul lat tumendar, kaj voj sas pomoćnica e butenđe, pa vi manđe.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Pozdravin e Priska thaj e Akila, mungre saradnikon ando Hristo Isus.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Von čhutine piro trajo ando opasnost te spasin mungro. Či zahvaliv lenđe samo me, nego vi sa aver khanđirja save naj e Židovenđe.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Pozdravin vi e khanđiri savi sastailpe ande lengo ćher. Pozdravin vi mungre drago drugare e Epenete, savo si prvo ande Cikni Azija palo Hristo.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Pozdravin e Marija, savi but trudisajli pale tumende.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Pozdravin e Andronika thaj e Junija, save si katar mungro them thaj save sas manca ando phanglipe. Von si ugledne maškar e apostolurja thaj majsigo mandar počnisardine te paćan ando Hristo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Pozdravin e Amplijata, mungre drago drugare ando Gospod.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Pozdravin e Urbane, amare saradniko ando Hristo, thaj mungre drago drugare e Stahije.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Pozdravin e Apele, savo si iskušime thaj dokažime ando Hristo. Pozdravin vi sa e Aristovulovešće familija.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Pozdravin e Irodione, savo si katar mungro them. Pozdravin sa e vernikonen save trajin ande Narkisesko ćher.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Pozdravin e Trifena thaj e Trifosa, save trudin pe palo Gospod. Pozdravin mungre drago drugarica e Persida, savi but trudisajli palo Gospod.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Pozdravin e Rufo, saves o Gospod losarda te avel lesko, thaj lešće deja savi si vi manđe sago dej.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Pozdravin e Asinkrite, Flegonte, Ermije, Patrove, Erme, thaj e phralen save si lenca.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pozdravin e Filologo thaj e Julija, e Nireje thaj lešće pheja, thaj e Olimpe, thaj sa e Devlešće manušen save si lenca.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Pozdravin jek avren e ilesatar. Pozdravin tumen sa e Hristošće khanđirja.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Moliv tumen, phralalen, len tumen sama katar okola save ćeren podela thaj den povod palo bezah, so si suprotno katar o sikavipe savo tumen sićiline. Zato len tumen majdur katar kasave,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 kaj kasave či služin amare Gospodešće e Hristošće, nego pire telošće željenđe, pa e šukar thaj laskave alavenca zavodin e ile e nedužne manušenđe.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 A savora ašundine pale tumari poslušnost. Zato raduiv man pale tumende, ali kamav te aven mudre palo lačhipe, a bezazlene palo bilačhipe.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 A o Del, savo si izvor e mirosko, još cara thaj smrvila e Sotone tale tumare pungre. E milost amare Gospodešći e Isusešći neka avel tumenca!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Pozdravil tumen o Timotej, mungro saradniko, sago vi o Lukije, Jason thaj o Sosipatar, save si katar mungro them.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Pozdraviv tumen ando Gospod me, Tertije, savo ramosardem akava lil umesto o Pavle.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Pozdravil tumen o Gaj, ke savo bešav thaj ke savo sastailpe e sasti khanđiri. Pozdravil tumen o Erast, e gavesko blagajniko, thaj amaro phral o Kvart.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Milost e Gospodešći e Isuse Hristošći neka avel tumenca savorenca. Amin.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Neka avel hvalime okova savo šaj te zurjarel tumen kroz e Bahtali nevimata e Isuse Hristošći savi propovediv. Godoja tajna sas dugo garadi,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 a akana si godoja tajna prekal e proročke lila objavime e themenđe prema e zapoved e večno Devlešći, te anas e manušen andar svako them dži ke poslušnost thaj dži ko paćipe.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Jedino mudro Devlešće, prekal o Isus Hristo neka avel slava pale uvek! Amin.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.