Romanos 14

Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Prihvatin okolen save si slabe ando paćipe, ali na pale godova te osudin len kaj gndin averčhande.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Vareko paćal kaj tromal te hal sa, a okola save si slabe ando paćipe gndin kaj troman te han samo povrće.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Okova savo hal sa, neka či omalovažil okoles savo či hal, a okova savo či hal sa, neka či osudil okoles savo hal, kaj o Del prihvatisarda les.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ko san tu te osudis averešće slugos? Vo si odgovorno pire gospodarešće, savo jedino šaj te phenel lešće so tromal, a so či tromal thaj o gospodari pomožila lešće te ćerel sar si lačhe.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Vareko šaj te gindil kaj si jek đes majvažno katar aver đes, dok aver šaj gindil kaj si sa e đesa jednake. Ali liduj moraš te aven uverime ande okova so gndin.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kaj, okova savo gindil kaj si jek đes majlačho nego aver, ćerel godova zbog o Gospod. Ko hal sa, hal zbog o Gospod kaj si zahvalno e Devlešće, a ko či hal sa, či hal zbog o Gospod thaj zahvalil e Devlešće.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kaj khonikal amendar či trajil samo pale peste thaj khonikal amendar či merel korkoro pešće.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ako trajisaras, palo Gospod trajisaras, thaj ako meras, palo Gospod meras. Trajisaras, dakle, ili meras e Gospodešće pripadisaras.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kaj o Hristo zato mulo thaj džudilo te avel e mulenđe thaj e džudenđe Gospod.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Sostar tu osudis ćire phrales? Ili, sostar tu omalovažis ćire phrales? Savora ačhasa angle Devlesko sudo.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Kaj ando Sveto lil ačhel ramome:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Kaj, svako amendar dela o računo e Devlešće.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Zato, na majbut te osudisaras jek avres, nego majlačhe odlučin te či ćeren khanči zbog soste tumaro phral spotaknilpe ando paćipe.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Džanav thaj uverime sem ando Gospod Isus kaj nisosko habe naj duhovno nečisto korkoro pestar. A naj bezah te hal pe osim pale okova savo smatril kaj si godova bezah.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ako si ćiro phral žalosno zbog varesoste so tu has, godova značil kaj či postupis ande ljubav. Na ćire habeja te uništis lesko paćipe kaj o Hristo mulo pale leste.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Na te okova so si tuće dozvolime avel po bilačho glaso.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Kaj okova so si važno ande Devlesko carstvo naj okova so han thaj pijen, već te trajin ande pravednost ando miro thaj ande bah ando Sveto Duho.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ko gajda služil e Hristošće, drago si e Devlešće, a vi e manuša cenin les.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Zato trudi men te okova so ćeras vodil po miro, te pomognisaras te izgradil pe o zajedničko trajo.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Na uništisar e Devlesko delo zbog o habe. Sa o habe si dozvolime, ali si bilačhe ako o manuš hal vareso zbog soste avres crdel po bezah.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Majlačhe si te na has mas te na pijes mol thaj te či ćeres khanči so crda sas ćire phrale te perel ando bezah.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ako san uverime kaj ande okova so ćeres naj khanči bilačhe, neka godova ačhel maškar tute thaj o Del. Blago okolešće savo či osudil korkoro pes pale okova so smatril kaj si lačhe.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ali te hal vareko, a naj sigurno dali ćerel bezah, korkoro pes osudil. Došalo si pale godova kaj či ćerel okova ande soste paćal. Te ćerda vareko okova pale soste naj sigurno kaj si bezeh, grešil.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.