Mateus 5

Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kana o Isus dikhla kaj ćida pes o but o them, lija pe opre pe gora thaj bešlo. Pe godova aviline leste e učenikurja
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 thaj o Isus počnisarda te sikavel len alavenca:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 — ausente —
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 — ausente —
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 — ausente —
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 — ausente —
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 — ausente —
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 — ausente —
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 — ausente —
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 — ausente —
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Blago tumenđe kana zbog mande avena vređome, progonime thaj kana hohaipe phenena pe tumende thaj vi svako vrsta bilačhipe!
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Raduin tumen thaj aven bahtale, kaj si bari tumari poćin ando nebo. Kaj gajda progoninas vi e prorokonen save sas majsigo tumendar!”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 O Isus phendas: “Tumen sen o lon e themenđe pe phuv. Ako o lon naj londo, sova lonđarela pe? Askal majbut či avela pale khančeste, osim te čhudel pe avri te o them uštavel les.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Tumen sen svetlo e themešće. Našti garadol o gav savo si pe gora.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Či den jag o stenko te čhon les talo čaro, nego čhon les po čirako te svetlil savorenđe ando ćher.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Gajda tumaro svetlo neka svetlil angle manuša te dićhen pe tumare lačhe dela thaj te slavin tumare Dades savo si ando nebo.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 O Isus phendas: “Na te gindin kaj me avilem te čhinav e Mojsijesko zakono thaj e prorokonenđe zapisurja. Či avilem te čhinav len, nego te pherav len.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Čače phenav tumenđe: sa dži kaj postoil o nebo thaj e phuv, či naćhela ni majcikno slovo niti jek crtica andar e Mojsijesko zakono dok sa či dogodil pe.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Ali, ako vareko phenel kaj naj važne jek katar akala majcikne zapovesti thaj gajda sikavel aver manušen, majcikno avela ando Carstvo nebesko. A ko inčarel e zapovesti thaj aver manušen sikavel te ćeren gajda avela baro ando Carstvo nebesko.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Kaj phenav tumenđe, te či avili tumari pravednost majbari katar e pravednost e učiteljenđi e Mojsiješće zakonestar thaj e farisejenđi, nisar či dena ando Carstvo nebesko!”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 O Isus phendas: “Ašundine sar si phendo ande Mojsijesko zakono amare prapaponenđe: ‘Na mudar, kaj ko mudarel, avela došalo e sudošće.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 A me phenav tumenđe: ko holjavol pe piro phral, avela došalo e sudošće! A ko phenel pire phralešće kaj si čalado, avela došalo angle majbaro sudo. A ko phenel pire phralešće dileja, avela došalo anglo pakao e jagako.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Zato ako anes ćiro daro po žrtveniko thaj okote des tut gođi kaj ćire phrales si vareso protiv tute,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 muk e žrtva anglo žrtveniko thaj dža majsigo thaj pomirisar tut ćire phralesa, thaj tek askal av thaj prinesisar ćiro žrtveno daro e Devlešće.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Brzo nagodisar tut ćire protivnikosa dok san lesa po drom, te či inkalel tut anglo sudo, a o sudco či čhudel tut ande tamnica.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Čače phenav tuće: či inkljeja okotar dok či poćines sa so san udžile dži ko poslednjo lovoro.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 O Isus majdur phenelas: “Ašundine sar si phendo ando zakono: ‘Na ćer preljub!’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 A me phenav tumenđe: Svako savo dićhel pe avrešći romnji te sovel lasa, već ande piro ilo ćerda lasa preljub.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ako ćiri desno jak crdel tut po bezeh, inkal ćiri jak thaj čhude lat tutar, kaj majlačhe tuće te propadnil jek deo katar ćiro telo, nego ćo sasto telo te avel čhudino ando pakao.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Thaj ako ćiro desno vas crdel tut po bezeh, čhin ćo vas thaj čhude les tutar, kaj majlačhe tuće te propadnil jek deo katar ćiro telo, nego sasto ćo telo te džal ando pakao.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 O Isus majdur phenelas: “Ašundine kaj si phendo ando Mojsijesko zakono: ‘Ko rastavil pe pire romnjatar, neka del lat lil kaj si rastavime.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 A me phenav tumenđe: Svako ko rastavil pe pire romnjatar, osim zbog o preljub, crdel lat te ćerel preljub. Thaj svako ko oženil pe rastavime romnjava, ćerel preljub.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 O Isus majdur phenelas: “Isto gajda ašundine kaj si dumutune phendo ande Mojsijesko zakono amare prapaponenđe: ‘Inćar e solah savi dijan e Gospodešće.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 A me phenav tumenđe: Na han solah, ni e nebosa, kaj si prestolje e Devlesko,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ni e phuvjasa, kaj si tale lešće pungre, ni e Jerusalimeja, kaj si gav e Devlesko, e bare carosko.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Na han solah ni tumare šoresa, kaj našti ni jek bal po šoro te ćeren ni kali ni parni.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Zato kana phenen: ‘Kamav’, neka avel ‘Kamav’, thaj kana phenen: ‘Či kamav’, neka avel ‘Či kamav’. Sa so si majbut katar godova, avel katar o bilačho.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 O Isus majdur phendas: “Ašundine kaj si phendo ando Mojsijesko zakono: ‘Jak pale jak, dand palo dand.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 A me phenav tumenđe: na oduprin tumen e bilačhe manušešće! Te vareko pekla tut pe desno rig ćire mujestar, tu bolde lešće vi aver rig.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Thaj ako vareko kamel te sudil pe tusa te lel tutar ćiro gad, de les vi ćiro ogrtači.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Te traden tut e rimske vojnikurja te inđares lenđi oprema jek kilometar, tu inđar duj.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Ko manđel tutar vareso, de les, thaj na bolde e dume okolestar ko zamolil tut te des les udžile.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 O Isus majdur phendas: “Ašundine kaj si phendo: ‘Volisar ćire pašutnes’, a mrzisar ćire dušmanes.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 A me phenav tumenđe: volin tumare dušmajen thaj molin tumen pale okola save progonin tumen!
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Ako gajda ćeren, avena sago prave čhave tumare nebesko Dadešće, savo del te inkljel lesko kham pe bilačhe thaj pe lačhe manuša, thaj del te lesko bršnd perel okolenđe kaj si pravedne thaj okolenđe kaj si nepravedne.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Kaj te volin samo okolen save tumen volin, sošći nagrada šaj ažućaren? Zar či ćeren godova vi e carinikurja?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Ako pozdravin samo tumare phralen, zar ćeren vareso naročito? Zar či ćeren godova vi okola kaj či pinđaren e Devle.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Gajda vi tumen aven savršene, sago kaj si savršeno tumaro Dad nebesko.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.