Mateus 28
Chergash NT (RMY_CHE) vs NTLH
1 Posle o savato, ande zora savo sas prvo đes ando kurko, avili e Marija andar e Magdala thaj e aver Marija te dićhen o limori.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Thaj katar jekhvar sas o baro potres, kaj e Gospodesko anđelo fuljisto andar o nebo, avilo dži ko limori, spidas o bar katar o vudar e limoresko thaj bešlo pe leste.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 A vo sijalas sago munja, thaj e drze pe leste sas parne sago o iv.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 E stražarja izdranas e daratar thaj peline ando nesvest kana dikhline les.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Askal o anđelo phendas e manušnjenđe: “Tumen na daran! Kaj džanav kaj roden e Isuse savo sas razapnime.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ali vo naj akate! Uštilo andar e mule sago kaj vi phendas tumenđe! Aven te dićhen o than kaj pašljolas,
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 pa sigo džan thaj phenen lešće učenikonenđe: ‘Uštilo andar e mule thaj akana džal angle tumende ande Galileja. Okote dićhena les.’ Ake so sas man phendem tumenđe.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Pherde dar ali vi bahtale, e manušnja sigo teljardine katar o limori thaj prastajine te javin godova lešće učenikonenđe.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Katar jekhvar angle lende avilo o Isus thaj phendas lenđe: “Zdravo!” Von avile majpaše leste, astardine lešće pungre thaj poklonisajle lešće.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Askal o Isus phendas lenđe: “Na daran! Džan thaj javin mungre phralenđe te džan ande Galileja. Okote dićhena man.”
10 Então Jesus disse:
11 Dok e manušnja sas po drom karingal e učenikurja, varesave katar e stražarja đele ando gav thaj phendine e šorvale rašajenđe sa so dogodisajlo.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Askal e šorvale rašaja sastaisajle e starešinenca thaj dogovorisajle te den e vojnikonenđe but love.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Thaj phendine lenđe: “Phenen, ‘Arjat dok amen sovasas aviline e Isusešće učenikurja thaj čordine les.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 A te pale akava ašunel o upravniko, amen ćerasa lesa svato te tumen či avel problemurja.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 E vojnikurja line e love thaj ćerdine sago kaj sas lenđe phendo. Gajda akava svato buljilo maškar e Židovurja thaj zadržisajlo sa dži ađes.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 E dešujek učenikurja đeletar ande Galileja, pe gora, pe savi naredisarda lenđe o Isus te džan.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Kana dikhline e Isuse, poklonisajle lešće. Ali varesave lendar palem posumnjisardine.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Askal o Isus avilo dži lende thaj phendas: “Dini si manđe sa e vlast po nebo thaj pe phuv.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Zato džan thaj ćeren sa e themen te aven mungre učenikurja! Bolen len ando alav e Dadesko thaj e Čhavesko thaj e Sveto Duhosko,
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 thaj sikaven len te inćaren sa so zapovedisardem tumenđe. Ake me sem tumenca ande sa e đesa, sa dži ko krajo e themesko.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.