João 18
Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI
1 Kana phendas godova, o Isus đelotar pire učenikonenca pe okoja rig e potokošći ando Kedron. Okote sas jek maslinsko vrto, pa vo thaj lešće učenikurja dine ande leste.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 A o Juda, izdajniko, džanglas pale godova than kaj o Isus okote često araćhelas pe pire učenikonenca.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Askal o Juda lija pesa četa vojnikurja thaj e hramošće stražaren saven dine les e šorvale rašaja thaj e fariseja. Aresline ando maslinsko vrto e svetiljkenca, e bakljenca thaj e oružjesa.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 O Isus džanglas sa so avela lesa, inkljisto korako angle lende thaj phučla: “Kas roden?”
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Von phendine lešće: “E Isuse andar o Nazaret.” A o Isus phendas lenđe: “Me sem.” Lenca ačhelas vi o Juda lesko izdajniko.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Kana o Isus phendas lenđe “Me sem”, von crdine pe palpale thaj peline pe phuv.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Askal o Isus palem phučla len: “Kas roden?” Von palem phendine: “E Isuse andar o Nazaret.”
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 O Isus phendas lenđe: “Phendem tumenđe: Me sem. Ali, ako man roden, mućen akalen save si manca te džantar.”
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Gajda phendas te pherdol okova so majsigo phendas: “Či hasardem nijećhe katar okola saven dijan man.”
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 A e Simone Petre sas mačo, pa inkaldale andar e fotrola thaj lesa peklas e šorvale rašaješće slugo thaj čhinda lesko kan. O sluga akhardolas Malh.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Ali o Isus phendas e Petrešće: “Bolde o mačo ande lešće korice. Dali te či pijav andar o tahtaj e patnje savi o Dad dija man?”
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Askal e četa vojnikurja, zajedno pire zapovednikosa thaj e hramošće stražasa astardine e Isuse thaj phangline les,
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 pa prvo inđardinele ko Ana, savo sas e Kajafasko sokro, a o Kajafa sas baro rašaj godova brš.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 O Kajafa sas okova savo savetuilas e židovske vođen kaj si majlačhe te jek manuš merel pale sasto them.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 O Simon Petar thaj još jek aver učeniko džanas palo Isus. Godole učeniko o baro rašaj lačhe pindžarelas, pa gajda šaj dijas andre ande avlija zajedno e Isuseja,
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 a o Petar ačhilo avri angle kapija. O aver učeniko saves pindžarelas o baro rašaj askal inkljisto thaj ćerda svato e sluškinjasa savi lelas sama ko vudar pa voj mukla e Petre andre ande avlija.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Askal e sluškinja savi lelas sama po vudar phučla e Petre: “Naj san li vi tu jek katar okole manušešće učenikurja?” O Petar phendas: “Naj sem.”
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 A e sluge thaj e stražarja čhonas angar pe jag thaj ačhenas paše late te taton, kaj sas šil. Pa vi o Petar ačhelas okote lenca thaj tatolas.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 A ande godoja vrjama o baro rašaj počnisarda te ispituil e Isuse pale lešće učenikurja thaj pale okova so sikavelas len.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 O Isus phendas lešće: “Me javno mothavas e manušenđe. Uvek sikavavas ande sinagoge thaj ando Hramo kaj ćiden pe e Židovurja. Khanči či phendem čordane.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Sostar phučes man? Phuč okolen save ašundine so phenavas lenđe. Von sigurno džanen so phenavas!”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Kana o Isus godova phendas, jek katar e stražarja, savo ačhelas okote paše, peklale e palmasa prekal o muj thaj phendas: “Dali gajda ćerel pe svato e bare rašajesa?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 A o Isus phendas lešće: “Ako phendem vareso pogrešno, dokažisar kaj si pogrešno. A ako si godova kaj phendem ispravno sostar askal des man dab?”
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Askal o Ana bičhalda e Isuse phangle ko baro rašaj Kajafa.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Dok o Simon Petar ačhelas paše jag thaj tatolas, phučline les: “Te naj san vi tu jek katar lešće učenikurja?” A o Petar hohada: “Naj sem.”
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Jek katar e bare rašaješće sluge, savo sas familija okole manušeja savešće o Petar čhinda o kan, phendas: “Či li dikhlem tut e Isuseja okote ando Maslinsko vrto?”
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 A o Petar palem hohada kaj nas thaj o bašno odma zakukuričisarda.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Detharinako rano e Isuse inđardine andar e Kajafesko ćher ande palata ko rimsko upravniko. A e židovske vođe či dine ande palata, te či postanin obredno melale angle pashalno večera.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Zato o Pilato inkljisto angle lende thaj phučla: “Pale soste prn akale manuše?”
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 A von phendine lešće: “Te akava manuš či avilosas zločinco, či predaisardamas les tuće.”
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Askal o Pilato phendas lenđe: “Len les tumen thaj sudin lešće pe tumaro zakon.” A e Židovurja phendine lešće: “Amen či tromas khonikas te mudaras.”
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Akava dogodisajlo te pherdol okova so o Isus phendas palo meripe saveja trubuja te merel.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Pale godova o Pilato bolda pe ande palata, akharda e Isuse, thaj phučla les: “Dali san tu caro e Židovengo?”
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 O Isus phendas: “Dali phenes godova korkoro tutar ili godova aver phendine tuće pale mande?”
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 O Pilato phendas: “Dali sem me Židovo? Ćiro them thaj e šorvale rašaja predaisardine tut manđe. Sostar? So ćerdan?”
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 O Isus phendas: “Mungro carstvo naj katar akava them. Kana mungro carstvo avilosas katar akava them, mungre sluge borisajlesas te či avav predaime e Židovske vođenđe. Ali mungro carstvo naj akatar!”
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Askal o Pilato phendas lešće: “Znači tu san o caro!” A o Isus phendas: “Gajda si sago kaj phenes: caro sem. Me pale akava bijandilem thaj pale akava avilem po them: te svedočiv palo čačipe. Ko god si katar o čačipe, ašunel mungro glaso.”
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 O Pilato phučla les: “A so si čačipe?” O Isus osudime po smrto (Mt 27,15–31; Mk 15,6–20; Lk 23,13–25) Askal palem inkljisto angle Židovske vođe thaj phendas lenđe: “Me či arakhav nisošći doš pe leste!
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 A tumaro si običaj te mukav tumenđe varekas kana si o prazniko Pasha. Dali kamen te mukav tumenđe e židovske caro?”
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Ali von pe godova čhutine muj: “Na les, nego e Varava!” A o Varava sas razbojniko.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.