Efésios 6

Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Čhavralen, čhon kan ke tumare dada thaj tumare deja zbog o Gospod, kaj si godova ispravno.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Poštuisar ćire dades thaj ćire deja” – godova si e prvo zapovest savja pratil o obećanje:
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “te avel tuće lačhe thaj te dugo trajis pe phuv.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 A tumen, dadalen, na holjaren tumare čhavren, nego sikaven len te barjon gajda kaj džanen e Devlešće pouke thaj opomene.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Robonalen, čhon kan ke tumare phuvjaće gospodarja e darasa thaj e izdraipeja. Ćeren godova e iskreno ileja, sago kaj čhon kan e Hristo –
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 na samo dok sen angle lenđe jakha, te sviđon tumen lenđe, nego sago e Hristošće roburja save saste ileja ćeren e Devlešći volja.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 Služin tumare voljasa, sago e Gospodešće, a na sago e manušenđe,
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 gajda džanen kaj svako tumendar, ako ćerel lačhipe, dobila nagrada katar o Gospod, bilo te si vo robo ili slobodno manuš.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 Vi tumen, gospodarja, isto gajda lačhe vladin tumen prema lende. Len tumen majdur katar e pretnje, kaj džanen kaj vi tumaro thaj vi lengo Gospodari si po nebo thaj kaj vo či dićhel ko si ko.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 Po krajo, zuravon kroz o zajedništvo e Gospodeja thaj oslonin tumen pe lešći bari snaga.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Len pe tumende e sasti Devlešći oprema te šaj oduprin tumen katar e benđesko lukavstvo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Kaj, amari borba naj protiv e manuša katar o rat thaj o mas, nego protiv o vladari thaj e vlasti, protiv e sile save vladin ando carstvo e tunjarikosko, protiv e bilačhe duhurja save si ande nebesa.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Zato len pe tumende e sasti Devlešći oprema, te šaj oduprin tumen po đes kana avela o bilačhipe thaj nakon e borba ačhen čvrsto pe pungre.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Gajda aven spremne! Sago pojas, oko maškar čhon o čačipe, pe tumende crden o oklop pravednosti,
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 a pe tumare pungre len e spremnost savi avel katar e Bahtali nevimatako miro.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 A uz sa godova, len o paćipe sago štito saveja šaj mudarena sa e jagaće strelice save aven katar o beng.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Len o spasenje sago e kaciga thaj o mačo e Duhosko savo si o Alav e Devlesko.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 E svako molitvava thaj e molbasa molin tumen ande svako prilika ando Duho. A uz sa godova aven uvek džungade thaj ustrajno molin tumen pale sa e Devlešće manuša.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Molin tumen vi pale mande, te o Del del man prave alava kana god putrav mungro muj, thaj te hrabro objaviv e tajna e Bahtale nevimatako,
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 pale savi sem poslaniko ande okurja. Molin tumen te hrabro mothav, gajda sago kaj vi trubul.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 A o Tihik, o volime phral thaj verno sluga e Gospodesko sa javila tumenđe pale mande, te džanen sar sem thaj so ćerav.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 Les baš pale godova vi bičhaldem tumende, te ašunen sar sam amen thaj te ohrabril tumen.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 Miro e phralenđe thaj ljubav e paćimava, katar o Del o Dad thaj katar o Gospod Isus Hrist.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Milost savorenđe save volin amare Gospode e Isuse Hriste pale uvek.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.