Efésios 3

Chergash NT (RMY_CHE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me, o Pavle sem zarobime kaj služiv e Isuse Hristošće palo lačhipe tumenđe save naj sen Židovurja.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Tumen svakako, ašundine kaj si manđe dini služba e Devlestar kroz lešći milost pale tumende.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 O Del manđe objavisarda piro tajno naum sar ukratko već ramosardem tumenđe.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Kana čiton godova, šaj haćarena sar me haćarav e tajna palo Hristo,
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 savi nas pindžardi e manušenđe ande e naraštaja save sas majsigo, a akana o Duho dija te avel pindžardi e svete apostolenđe thaj e prorokonenđe:
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 kaj kroz e Bahtali nevimata, okola save naj Židovurja postanisardine e Izraelošće naslednikurja, te pripadin isto telošće thaj lenca te delin o obećanje savo o Del dija ando Hristo Isus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Me postanisardem sluga e Bahtale nevimataći prekal e Devlešći milost savi si manđe daruime lešće snagava.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Vi ako sem majcikno katar sa e Devlešće manuša, dini si manđe akaja milost: te okolenđe save naj Židovurja propovediv e Hristosko barvalipe savo si neistraživo
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 thaj te savorenđe rasvetliv ande soste sastoil pe e Devlešći tajna savi sas ande nakhli vrjama garadi ando Del, savo sa stvorisarda.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Lešći namera sas te akana, kroz e Khanđiri, e poglavarenđe thaj e vlastonenđe ande nebesa obznanil Devlešći mudrost ande sa različite oblikurja,
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 prema lesko večno naum, savo ostvarisardas ando Hristo Isus, amaro Gospod.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ande leste thaj kroz o paćipe ande leste, si amen sloboda thaj pouzdanje te avas anglo Del.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Zato moliv tumen te na obeshrabrin tumen zbog e nevolja savi si man kaj propovediv e Bahtali nevimata tumenđe a na e Židovenđe – sa si godova pale tumari korist.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Andar godova banđarav mungre koča anglo Dad,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 katar savo svako familija po nebo thaj pe phuv primil piro pravo alav.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Moliv man te vo kroz piro slavno barvalipe zurjarel tumare andrune manuše pire Duhosa,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 te o Hristo, kroz o paćipe, trajil ande tumaro ilo, thaj te aven ukorenime thaj utemeljime ande ljubav,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 te šaj haćaren sa e Devlešće manušenca, kozom si buli, lungo, vuči thaj handuk
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 e Hristošći ljubav, thaj te džanen kaj voj si iznad svako džanglipe – te potpuno aven ispunime e Devlestar.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A Okolešće savo pire silava, savi ande amende deluil, šaj ćerel neuporedivo majbut nego so sam amen sposobne ande molitva te mangas lestar ili te gndisaras,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 lešće slava ande Khanđiri thaj ando Hristo Isus ande sa e pokoljenja pale uvek. Amin.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.