Efésios 2

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A tumen senas duhovno mule zbog tumari neposlušnost thaj tumare bezeha,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ande save varekana trajinas, sago kaj trajil akava them. Sledinas e benđe savo vladil e bilačhe duhonenca ando vazduh. Godova si isto okova duho savo akana deluil maškar o okola save či pokorin pe e Devlešće.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Amen varekana isto trajisas maškar lende. Udovoljisas amare željenđe thaj zadovoljisas e požude amare telošće thaj amare gindimatenđe. Ande kasavo stanje sam sago vi savora aver thaj zavredisardam e Devlešći holji.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ali, o Del si pherdo milosti thaj zbog piri bari ljubav prema amende,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 e Hristosa žudardas vi amen, save samas mule zbog amare bezeha. Zbog e milost sen spasime!
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 O Del amen, save sam ando Hristo, vazdas e Hristo Isuseja thaj čhuta amen zajedno lesa po prestolje ando Nebesko carstvo.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Godova ćerda te ande vekurja save aven sikavel o baro barvalipe savo si lešći bari milost thaj lačhipe prema amende ando Hristo Isus.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kaj, prekal e milost sen spasime, kroz o paćipe. Godova či avel katar tumaro trudo – godova si e Devlesko daro.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Naj sen spasime prekal tumare dela, gajda te khonik našti hvalil pe.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Kaj, amen sam lesko delo, stvorime ando Hristo Isus pale lačhe dela save o Del majanglal pripremisardas te ćeras.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Zato den tumen gođi kaj naj sen bijande sago Židovurja. E Židovurja save si “obrezime” tumen akharen “bi obrezime”. Ali, lengo obrezanje si ćerdo e manušešće vastesa.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Isto gajda, majsigo senas bi o Hristo thaj senas avrjal andar izraelošći zajednica, isključime andar e Devlešće savezurja thaj andar lešće obećanja. Trajinas ando them bi e nada thaj bi o Del.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Majsigo senas dur katar o Del, ali akana sen ando Isuso Hristo andine paše pašo Del, kroz e Hristosko rat.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Kaj o Hristo si amaro miro. Vo ujedinisardas e Židoven thaj okolen save naj židovurja. Pire telosa harada o zido savo razdvojilas len te na aven majbut dušmaja.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 E Židovengo Zakon sas pherdo pravilurja thaj odredbe, ali o Hristo poništisarda len te katar e duj thema stvoril ande peste jek nevo them thaj gajda uspostavil miro.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Pire smrtosa po trušul, o Hristo uništisarda o dušmanipe duje themengo, thaj ćerda te aven jek telo. Gajda liduj riga pomirisarda e Devlesa.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Vo avilo thaj propovedilas palo miro tumenđe, save naj sen Židovurja thaj senas dur katar o Del thaj amenđe save sam Židovurja thaj sam paše pašo Del.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Prekal leste jećhen thaj vi averen, ande jek Duho si pristup e Dadešće.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Prema godova, majbut naj sen strancurja thaj došljakurja, nego sen državljanurja e Devlešće manušenca thaj andar jek ćher e Devlesa.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tu men sen građevina izgradime po temelji e apostolengo thaj e prorokonengo, a korkoro o Hristo Isus si lako glavno bar.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ande leste si sasti građevina sastavime thaj vazdel pe ando sveto hramo ando Gospod.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Ande leste sen vi tumen zajedno ugradime te aven o than kaj o Del trajil ando Duho.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.