Atos 28
Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA
1 Kana gajda spasisajlam, saznaisardam, kaj godova ostrvo akhardol Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 E manuša save trajinas okote sas neobično ljubazne prema amende. Astardine e jag thaj primisardine men oko late, kaj delas o bršnd thaj sas šil.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 O Pavle ćida naramko šuće krandže thaj čhuta len pe jag, ali katar jekhvar zbog o tatipe andar e krandže inkljisto o sap thaj astarda pe pale lešće vas.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 Kana okola save trajinas okote dikhline sar o sap visil pe Pavlesko vas, phendine: “Akava manuš si sigurno ubica. Spasisajlo katar o more, ali e božica savi akhardolas Pravda či del les te trajil.”
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 A o Pavle ćhinosarda e sape katar piro vas ande jag, thaj nas lešće khanči.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 A e manuša ažućarenas te šuljola ili te katar jekhar perel tele mulo. Kana pale lungo vrjama sar ažućarenas, dikhline kaj khanči neobično či dogodisajlo lešće, predomislisajle thaj počnisardine te phenen kaj si vo del.
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 A paše godova than sas o imanje savo sas katar o poglavari godole ostrvosko savo akhardolas Publije. Vo primisarda men ande piro ćher thaj trin đes ljubazno ugostisarda men.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 A e Publijesko dad pašljolas, kaj mučilas les e groznica thaj e dizenterija. O Pavle dijas andre, čhuta pire vas pe leste thaj pomolisajlo, thaj o manuš sastilo.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Pale godova avenas vi e aver nasvale manuša save trajinas pe godova ostrvo thaj sastonas.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Zato sikadine amenđe bari čast, a kana teljardam te džastar, čhutine amenđe ande lađa sa so trubulamen palo drom.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Kana nakhlo trin čhon, dijam ande varesavi aleksandrisko lađa savi sas sasto ivend po ostrvo, thaj pe savi sas zaštitno znako e blizancengo e Kastrosko thaj e Poluksosko.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Areslam ando Sirakuza, okote ačhilam trin đes.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Okotar otplovisardam thaj areslam ande Regijum. A thejara o đes počnisarda te phurdel e balval katar o jugo thaj pale duj đesa areslam ando Puteole.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Okote arakhlam e phralen, save zamolisardine men te ačhas lende efta đes. Agajda areslam vi ando Rimo:
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Kana e phral ando Rimo ašundine kaj amen avas, aviline angle amende sa dži ke Apijevesko trgo thaj dži ke Trin birturja. Kana dikhla len o Pavle zahvalisarda e Devlešće thaj ohrabrisajlo.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 A kana dijam ando Rimo, e Pavle dine te trajil posebno, zajedno e vojnikosa savo lelas les sama.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Trin đes majposle, o Pavle akharda e židovske vođen, pa, kana savora ćidine pe phendas lenđe: “Phralalen, vi ako či ćerdem khanči protiv amaro them niti protiv e običaja amare pradadenđe, ipak phangline man ando Jerusalim thaj predaisardine man e Rimljanenđe.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 E Rimljanurja ispituisardine man thaj kamline te oslobodin man kaj khančeja či zaslužisardem smrtno kazna.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 Ali kana e Židovurja godolešće usprotivisajle, semas prisilime te mangav te sudil pe manđe anglo Cezar. Ali ni pale khančeste či optuživ mungre theme.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Zato vi kamlem te dikhav tumen thaj te ćerav svato tumenca: ande akala lancurja sem upravo pale godova kaj paćav ande nada e Izraelošći.”
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 E židovske vođe phendine e Pavlešće: “Či primisardam andar e Judeja nisosko lil pale tute, thaj khonik katar e phral save aresline okotar či pale tute javisardine ili phendine vareso bilačhe.
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 Ali, volisardamas te tutar ašunas so tu gndis, kaj džanas kaj protiv gadaja sekta svugde ćerel pe svato.”
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 Gajda odredisardine jek đes, pa još majbut džene aviline ando ćher kaj sas o Pavle. A vo phenelas lenđe thaj svedočilas pale Devlesko carstvo thaj katar e detharin dži ke rjat andar knjige e Mojsiješće zakonestar thaj andar e Prorokurja uverilas len ande sa so značilas palo Isus.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 Varesave paćaine ande okova so phenelas, dok aver či kamline te paćan.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Thaj sar našti složisajle maškar peste line te džantar, a o Pavle phendas lenđe još kava: “Lačhe phendas o Sveto Duho tumare pradadenđe prekal o proroko Isaija:
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 — ausente —
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 — ausente —
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 Zato, trubun te džanen: o Del bičhalel akava spasenje okolenđe save naj Židovurja. Von čhona kan leste.”
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 [A kana akava phendas, e Židovurja đeletar gajda kaj tradenasa pe maškar pende.]
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 O Pavle duj pherde brš ačhilo okote ande piro unajmime ćher. Okote primilas savoren save avenas leste.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 Propovedilas pale Devlesko carstvo thaj hrabro sikavelas palo Gospod Isus Hrist thaj khonik či sprečilas les.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.