Atos 14

Chergash NT (RMY_CHE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sago vi ande aver thana, gajda vi ande Ikonija o Pavle thaj o Varnava dine ande židovsko sinagoga thaj propovedinas, gajda kaj o but o them počnisarda te paćal, e Židovurja thaj okola save nas Židovurja.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ali varesave Židovurja či paćajine, pobunisardine thaj ogorčisardine okolen save nas Židovurja protiv e phral.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Askal o Pavle thaj o Varnava ačhiline okote još dosta dugo thaj hrabro ćerenas svato palo Gospod, savo potvrdilas o alav pale piri milost thaj dija len te ćeren znakurja thaj čudurja.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Askal sa o them savo trajilas ande godova gav podelisajle, jek sas pale Židovurja a aver pale apostolurja.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Varesave save nas Židovurja thaj vi e Židovurja, zajedno pire vođenca, udružisajle protiv o Pavle thaj protiv o Varnava. Kamline te maltretirin len thaj te čhuden e bara pe lende te mudaren len.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Kana o Pavle thaj o Varnava ašundine pale godova, našline ande likaonske gava ande Listra thaj e ande Derva thaj lenđi okolina.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Thaj okote nastavisardine te propovedin e Bahtali nevimata.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Ande Listra bešelas varesavo manuš savešće pungre sas line. Vo sas nepokretno katar piro bijandipe thaj nikada či phirelas.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Dok ašunelas e Pavle sar propovedil, o Pavle pažljivo dikhla pe leste thaj dikhla kaj si les paćipe kaj šaj te avel sasto,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 thaj e bare glasosa phendas lešće: “Ušti pe pungre uspravno!” Thaj o manuš odma huklo pe pire pungre thaj počnisarda te phirel.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Kana e manuša dikhline so ćerda o Pavle, andar o sasto glaso čhutine muj pe likaonsko čhib: “E devla line e manušengo liko thaj fuljistine maškar amende!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Palo Varnava phendine kaj si grčko del o Zevs, a o Pavle Hermesija kaj o Pavle vodilas o glavno alav.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 A o rašaj andar e Zevsesko hramo, savo sas odma pašo gav, anda e guruven thaj vencurja pe kapija thaj kamlas zajedno e themesa te prinesil e Pavlešće thaj e Varnavašće žrtve.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Kana e apostolurja o Varnava thaj o Pavle ašundine pale godova, čhindine pe peste pire drze, pa prastajine maškar o them thaj čhonas muj:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Manušalen, so ćeren godova? Vi amen sam samo manuša sago vi tumen. Amen avilam te phenas tumenđe e Bahtali nevimata, te bolden tumen katar godola bezvredne buća ko džudo Del savo stvorisarda o nebo, e phuv, o more thaj sa so si ande lende!
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 O Del ande okoja vrjama mukla sa e theme te džan pire dromesa,
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 ali nikada či mukla tumen te či džanen okova so si čačipe pale leste: vo ćerel tumenđe lačhipe, del tumen o bršnd andar o nebo, thaj plodne brša, čaljarel tumen e habeja thaj pherel tumaro ilo e bahtasa.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Ali vi ako phenenas godova jedva nagovorisardine e themes te na prinesin lenđe žrtve.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Askal aresline varesave Židovurja andar e Antiohija thaj andar e Ikonija thaj pobunisardine e theme te čhuden pe e barenca ando Pavle thaj crdine les avrjal o gav, kaj gndisardine kaj si mulo.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 A kana e učenikurja ćidine pe oko leste, vo uštilo thaj bolda pe palpale ando gav, a thejara o đes zajedno e Varnavasa đelo ando gav Derva.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Kana navestisardine e Bahtali nevimata ande Derva thaj steknisardine but e učenikon, boldine pe ande Listra, Ikonijum thaj ande Antiohija.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Okote zurardine e učenikonen thaj ohrabrisardine len te ačhen ando paćipe thaj phenelas lenđe kaj ande Devlesko carstvo trubun te den kroz e but nevolje.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ande svako khanđiri o Pavle thaj o Varnava čhutine starešinen. Molinas pe thaj postinas, a askal dine len pe briga e Gospodešće, ande savo paćanas.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Pale godova nakhline kroz e Pisidija thaj aresline ande Pamfilija.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Nakon so propovedinas o Alav e Devlesko ande Perga, askal đeline ande Atalija.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Okotar otplovisardine ande Antiohija, kaj sas majsigo poverime ande milost e Devlešći pale služba savi ćerdine.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Kana aresline ande Antiohija, ćidine e khanđiri thaj phendine sa so o Del ćerda prekal lende, thaj sar vi e manuša andar e aver thema putren o vudar te paćan.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Thaj dugo ačhiline okote e učenikonenca.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.