Apocalipse 21

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Thaj dikhlem o nevo nebo thaj nevi phuv, kaj o prvo nebo thaj e prvo phuv nakhline, a ni more više naj.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Dikhlem vi o Sveto gav, o nevo Jerusalim, sar mućel pe katar o nebo e Devlestar, sas ukrasime sago e bori savi lačharda pe pale piro rom.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Askal ašundem o baro glaso katar o prestolje sar mothol: “Ake, e Devlesko šator si e manušenca thaj o Del trajila maškar lende. Von avena lesko them thaj o Del korkoro avela maškar lende thaj avela lengo Del.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Vo khosela lenđe svako jasvin katar e jakha thaj majbut či avela meripe, ni tuga, ni roipe, ni duk, kaj nakhlas okova so sas varekana.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Askal phendas Okova savo bešel po prestolje: “Ake, sa ćerav nevo!” Thaj phendas: “Ramosar, kaj akala alava si čačipe thaj šaj paćalpe ande lende.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Thaj još phendas manđe: “Gata si! Me sem o Alfa thaj o Omega, Početko thaj Krajo. E trušale manušešće ivja dava te pel katar o izvor e džude pajesko.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Okova savo pobedil sa akava nasledila, thaj me avava lesko Del, a vo avela manđe mungro čhavo.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 A okolenđe kaj si kukavice, bipaćivale, rumome, ubice, bludnikurja, vračarja, idolopoklonikurja, thaj sa okola kaj hohaven lengo than si ande jagako jezero kaj phabol o sumpor. Godova si o dujto smrto.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Askal avilo jek katar e efta anđelurja saven si efta čare pherde efta poslednje nevolje, thaj phendas manđe: “Av, sikavava tuće e borja, e Bakhrešće romnja.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Thaj inđarda man ando Duho pe jek bari thaj vuči gora thaj sikadas manđe o sveto gav o Jerusalim sar fuljel katar o nebo e Devlestar.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Sijolas katar e Devlešći slava, sas blistavo sago majkuč drago bar, blistavo sago kristalno bar jaspis.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Sas les bare thaj vuče zidine thaj dešuduj kapije, a pe kapije dešuduj anđelurja thaj ramome alava katar e dešuduje Izraelošće plemenurja.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Po istoko sas trin kapije, po sever sas trin kapije, po jugo sas trin kapije, thaj po zapad sas trin kapije.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 E gavešće zidurja sas sagradime pe dešuduj temeljurja, thaj pe lende sas ramome e alava katar e dešuduj Bakhrešće apostolurja.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 E anđele savo ćerelas manca svato sas sunakuni trska, te izmeril o gav, lešće kapije thaj zidine.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 O gav sas sagradime pe štar ćoškurja – sas lungo kozom sas vi bulo. O anđelo izmerisadas o gav e trskava, thaj sas lungoduj milje thaj duj šela kilometerja, bulo duj milje thaj duj šela kilometerja, thaj vučo duj milje thaj duj šela kilometerja.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 O anđelo askal izmerisarda vi e zidine. Sas thule šovardeš thaj šov meterja.O anđelo merilas e merava sago kaj e manuša merin.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 E zidurja sas sazidome katar o bar jaspis, a o gav katar o čisto sunakaj, slično sago čisto stakla.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 E temeljurja katar e gavešće zidurja sas ukrasime svakovrsne drage barenca: prvo jaspis, dujto safir, trito kalcedon, štarto smaragd,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 pančto sardoniks, šovto sard, eftato hrizolit, ohtoto biril, injato topaz, dešto hrizopras, dešujekto hijacint, dešudujto ametist.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 A e dešuduj kapije sas dešuduj biserja – svako kapija sas ćerdi katar jek biseri. O glavno gavesko sokako sas katar o čisto sunakaj prozirno sago stakla.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ando gav či dikhlem nisosko Hramo, kaj lesko Hramo si o Gospod o Del savo sa šaj thaj o Bakhro.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Godole gavešće naj potrebno ni kham ni čhonut te osvetlin les, kaj e slava e Devlešći si lesko svetlo, a o Bakhro lešći svetiljka!
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 E thema phirena ande lesko svetlo thaj e phuvjaće carurja anena ande leste piri slava.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 E kapija či phandavelape e đeseja, a rjat okote či avela.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ande leste avela andini e slava thaj e čast e themenđi,
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 thaj khanči nečisto či dela ande leste, niti vareko ko ćerel vareso odvratno ili so si hohaipe, nego samo okola savengo alav si ramome ando Lil e trajosko savo pripadil e Bakhrešće.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.