Apocalipse 17
Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA
1 Askal avilo jek katar e efta anđelurja saven sas efta čare, thaj phendas manđe: “Av te sikavav tuće sar avela kaznime e Bari bludnica, savi bešel pe but paja.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Lasa e phuvjaće carurja denas pe ando bludo, a e manuša kaj trajin pe phuv matonas katar e mol laće bludostar.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Askal o anđelo ando Duho inđarda man ande pustinja, kaj dikhlem jeće manušnja sar bešel pe loli Zver. E Zver sas pherdi bogohulne titule. Sas lat efta šore thaj deš šnga.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 E manušnji sas lačhardi ande grimizne thaj lole drze thaj sas okitime e sunakajesa, e drage barenca thaj e biserenca. Ando vas sas lat sunakuno tahtaj pherdo odvratno bilačhipe thaj melalipe pire bludosko,
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 a po čikat sas laće ramome alav save si tajno značenje: O BARO VAVILON, DEJ SA E BLUDNIĆENĐE, THAJ E ODVRATNO BILAČHIPEŠĆE PE PHUV.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Dikhlem kaj si e manušnji mati katar o rat e Devlešće manušengo thaj katar o rat e Isusešće svedokengo. Kana dikhlem lat, but začudisajlem.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 A o anđelo phučla man: “Sošće čudis tut? Me phenava tuće so si o tajno značenje pale manušnji thaj pale Zver e efta šorenca thaj deš šngenca pe savi e manušnji jašil.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 E Zver savja dikhlan, varekana sas, a akana naj, palem inkljela andar o bezdan thaj džala ando propast. E manuša kaj trajin pe phuv savenđe alava naj katar o postanko e themesko ramome ando Lil e trajosko začudinape kana dićhena e Zver, savi varekana sas a akana naj, ali avela.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Akate trubul mudro gođi. Efta šore si efta bregurja pe save bešel e manušnji. A godola si također vi efta carurja
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 – pandž već peline, jek vladil, a o dujto još či avilo, a kana avela, trubul samo cara te ačhel.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 E Zver savi varekana sas, a akana naj, si ohtoto caro; voj si jek katar e efta carurja thaj džal ando propast.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 E deš šnga save dikhlan, deš si carurja, save još či vladin, ali dobina carsko vlast te vladin e Zverkava pe jek sato.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Len si jek ciljo: te piri sila thaj vlast den e Zverkaće.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ratuina protiv o Bakhro, ali o Bakhro pobedila len, kaj si vo Gospodari pe gospodarja thaj Caro pe carurja, a lesa avena lešće akharde, losarde, thaj verne.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Askal o anđelo phendas manđe: “E paja save dikhlan, pe save bešel e Bludnica, godola si e but e thema, manuša, nacije thaj čhibja.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 A okola deš šnga save dikhlan thaj e Zver – von mrzana e Bludnica. Opustošina lat thaj mućena lat nanđi, hana lako mas thaj dena lat jag.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Kaj o Del čhuta lenđe ando ilo te izvršin lesko naum: te sa aven složne thaj te predain piri carsko vlast e Zverkaće, dok či pherdon e Devlešće alava.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A e manušnja savja dikhlan, voj si o baro gav savo vladil pe phuvjaće carurja.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.