2 Tessalonicenses 2

Chergash NT (RMY_CHE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akana, phralalen thaj phejalen, si man vareso te phenav tumenđe so ticolpe palo avipe amare Gospodesko e Isuse Hristosko thaj pale godova kana ćidasa men oko leste.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Na olako te hasaren o razum ili te uznemirin tumen ako ašunen kaj e Gospodesko đes već avilo. Varesave godova šaj phenen gajda kaj tvrdin kaj si len o proročko duho, ili te godova prepisin e sikavipešće ili e lilešće, savo navodno amen ramosardam.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Na den khonikašće te hohavel tumen ni pe savo način, kaj e Gospodesko Đes či avela dok majsigo či avel dži ke pobuna protiv o Del thaj či sikadol o Manuš e bizakonesko, čhavo savo avela uništime.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Vo protivila pe thaj vazdela pe iznad sa e bićurja saven e manuša poštujin thaj akharen del. Vo čak avela ande Devlesko hramo, bešela po prestolje thaj korkoro pes proglasila devlesa.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Zar či den tumen gođi kaj akava phenavas tumenđe još dok semas tumenca?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Akana džanen so inćarel les te či pojavilpe dok či avel lešći vrjama.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Kaj, e tajna e bizakonešći već si po delo, a okova savo akana zadržil lat, zadržil lat dok korkoro či avel uklonime.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Askal pojavila pe o Manuš e bizakonesko. Les o Gospod Isus mudarela e dahosa andar piro muj thaj uništila les pire slavava ande savi avela.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 A o Manuš e bizakonesko avela e Sotonešće silava, thaj ćerela razne hohamne znakurja thaj čudurja.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Thaj koristila svako vrsta bilačhipe thaj hohaipe te zavodil okolen save propadin, kaj odbisardine te volin o čačipe thaj te gajda spasin pe.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Zato o Del bičhalel lenđe zurali zabluda te paćan ando hohaipe,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 thaj te aven osudime savora save či paćajine ando čačipe, nego uživinas te trajin ando bilačhipe.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 A amen sam uvek udžile te zahvalis e Devlešće pale tumende, phralalen thaj phejalen saven o Gospod volil, kaj o Del katar o početko izabirisardas tumen te spasin tumen gajda kaj o duho ćerela tumen te aven svete thaj te paćan ando čačipe.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Pe godova akharda tumen kana amen propovedisardam tumenđe e Bahtali nevimata te avel tumen talo ande slava amare Gospodešći e Isuse Hristošći.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Zato, phralalen thaj phejalen, čvrsto ačhen thaj inćaren tumen ko sikavipe savo predaisardam tumenđe bilo te sas osobno e alavenca ili kroz o lil save ramosardam tumenđe.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 A korkoro amaro Gospod o Isus Hrist thaj o Del, amaro Dad, savo zavolisarda men thaj savo pe piri milost dija men večno uteha thaj lačhi nada,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 neka utešil tumare ile thaj učvrstil tumen ande svako lačho delo thaj alav.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.