2 Pedro 3
Chergash NT (RMY_CHE) vs ARA
1 Drage mungre, akava si već dujto lil savo ramov tumenđe. Ande liduj dav tumen gođi thaj potakniv tumen te ispravno gndin
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 thaj mangav te den tumen gođi ke alava save prorokuisardine e svete prorokurja majsigo ande okoja vrjama thaj ke zapovedi amare Gospodešće thaj e Spasitelješće, save dine pe tumenđe kroz e apostolurja.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Majsigo katar sa džanen akava: ande poslednje đesa avena e izrugivača save marena muj thaj save trajina gajda te ugodin pire vlastite bilačhe željenđe.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Von mothona: “Či li vo obećisarda kaj palem avela? Pa kaj si vo askal? Kaj vi amare pradada muline, a sa si isto katar kana o them si stvorime.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Von namerno bistaren kaj e nebesa postojin katar e dumutni vrjama thaj kaj e phuv postanisarda e Devlešće alavesa andar o paj thaj kroz o paj.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Godole pajesa si potopime thaj vi uništime godova purano them,
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 a godole isto alaveja akava nebo thaj akaja phuv si mukle palo oganj – von arakhadon palo Đes e sudosko kana e bezbožne manuša avena uništime.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ali, jek na te bistaren, drage mungre: anglo Gospod jek đes si sago milja brš, a milja brš sago jek đes.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 O Gospod či kasnil te pherel piro obećanje, sago kaj varesave gndin, nego si strpljivo prema tumende, kaj vo či kamel te bilo ko tumendar propadnil, nego te sa e manuša ando them pokajin pe.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 A o Đes e Gospodesko avela sago o čor. Godova đes o nebo nestanila e glasno bukasa, a e jagasa avena uništime e nebeske sile, a e phuv thaj sa pe late avela opustošime.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Pošto sa gajda avela uništime, sar tek sveto thaj pravedno moraš tumen te trajin,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 dok željno ažućaren o Đes e Devlesko thaj gajda siđaren lesko avipe. Lešće avipeja e nebesa nestanina ando plameno, a e nebeske sile ande jag rastopina pes.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 A amen sar o Del obećisarda ažućaras o nevo nebo thaj nevi phuv, kaj vladil e pravda.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Pošto godova ažućaren, drage mungre, trudin tumen te trajin čisto thaj besprekorno ando miro e Devleja.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Smatrin kaj si tumaro spasenje ande Gospodešći strpljivost, sago kaj ramosarda tumenđe vi amaro volime phral o Pavle kroz e mudrost savi sas lešće dini.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Vo pale godova mothol ande sa pire lila. Ande lende varesave stvarja si phare te haćaren pe, a save e neuke thaj nepostojne manuša banđe tumačin. Von godova ćeren vi pe aver thana ando Sveto lil, pešće pe propast.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Prema godova, drage mungre, pošto sen majanglal upozorime, len tumen sama te na peren ande zabluda godole bilaćhe manušenđi thaj te na hasaren tumari postojnost.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Barjon ande milost thaj ande spoznaja amare Gospodešći thaj e Spasitelješći e Isuse Hristošći. Lešće slava vi akana thaj pale uvek. Amin.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.