2 Coríntios 1
Chergash NT (RMY_CHE) vs ACF
1 Akava lil ramov me o Pavle, apostoli e Isuse Hristosko pe volja e Devlešći thaj amaro phral o Timotej, e Devlešće khanđirjaće ando Korinto, thaj sa e Devlešće manušenđe save si ande sasti Ahaja:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Milost thaj miro tumenđe katar o Del amaro Dad thaj katar o Gospod Isus Hrist.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Blagoslovime o Del thaj o Dad amare Gospodesko e Isuse Hristosko, Dad milosrdno, thaj Del kastar si svako uteha.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Vo tešil men ande svako amari nevolja, te vi amen, godole utehasa savjava o Del tešil amen, šaj tešisaras sa okolen save si ande nevolja.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Kaj, sago kaj si amen but patnja zbog o Hristo, gajda si ando Hristo bari amari uteha.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Ako sam ande nevolje, godova si pale tumari uteha thaj pale tumaro spasenje. Ako sam utešime, godova si pale tumari uteha, savi ćerel te strpljivo podnosin e patnje save vi amen podnosisaras.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 A amari nada pale tumende si čvrsto, kaj džanas kaj si tumen udeo sar ande amare patnje gajda vi ande amari uteha.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Či kamas, phralalen thaj phejalen, te na džanen pale nevolje save sas amen ande Cikni Azija. Samas preko svako mera, preko svako snaga, opteretime gajda kaj već sas amen dar pale amare trajurja.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Haćardam ande amende kaj sam već osudime po smrto, ali sa godova sas te na uzdimen ande amende, nego ando Del savo vaskrsnil e mulen.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Vo izbavisarda men andar bari smrtno opasnost thaj majdur izbavila men. Ande leste si amari nada kaj vi majdur izbavila men.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 A vi tumen aven amenđe ando pomoć tumare molitvenca. Askal but manuša dena najs e Devlešće pale amende – thaj o Del blagoslovila men zbog e bute molitve.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Ponosne sam kaj šaj te phenas ande mirno savest kaj sa so ćerdam ando them sas iskreno thaj čisto ileja savo si katar o Del, a posebno prema tumende. Či vodilas men e mudrost akale themešći, nego e Devlešći milost.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Kaj, či ramosaras tumenđe khanči so našti čiton ili te haćaren. A nadiv man kaj potpuno haćarena,
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 sago kaj dži varekaj haćardine men, thaj kaj po Đes amare Gospodesko e Isusesko ponosina tumen amenca sago vi amen tumenca.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Ande godova uverenje sas man gindo te avav prvo tumende, te primin dvostruko milost.
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Sas man gindo te svrativ tumende kan džava pe mungro drom ande Makedonija, thaj te palem avav tumende kan boldava man andar e Makedonija, te tumen den man okova so trubul man palo drom ande Judeja.
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Te či semas možda loće gindosa kana sas man kasavi namera? Ili si man možda namera te sago o manuš ando them, majsigo phenav “ej, gajda si”, a askal “na, naj gajda”?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Ali o Del si svedoko kaj amari poruka tumenđe naj “ej” thaj “na.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Kaj o Čhavo e Devlesko, o Isuso Hristo, saves me, o Silvan thaj o Timotej propovedisardam tumenđe nas “ej”, thaj “na”, nego ande leste uvek sas “ej”.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Kozom god si e Devlešće obećanja, ande leste si “ej”. Zato kroz leste vi phenas “amin”, e Devlešće pe slava.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 A o Del si okova savo učvrstil men zajedno tumenca ando Hristo. Vo pomažisarda men
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 thaj čhuta piro pečato ande amende, thaj dija men pire Duho ande amare ile sar garancija kaj pherela pire obećanja.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Akharav e Devle palo svedoko kaj phenav tumenđe čačipe: či avilem tumende ando Korint samo zbog godova kaj či kamlem te ražalostiv tumen gajda te oštro ukoriv tumen.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Amen najsam gospodarja tumare paćipašće, nego e saradnikurja tumare bahtaće, kaj čvrsto ačhen ando paćipe.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.