1 Tessalonicenses 2

Chergash NT (RMY_CHE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vi korkoro džanen, phralalen thaj phejalen, kaj godova kaj avilam tumende nas uzaludno.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Sago kaj džanen, ande Filipe sas men majsigo nevolje thaj samas vređome, ali ande Devlešći pomoć hrabro propovedisardam tumenđe e Bahtali nevimata, vi ako but džene protivinas pe.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Dićhen dakle kaj ande amaro propovedanje nas zabluda ili banđe motivurja. Či kamlam khonikas te hohavas.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Naprotiv propovedisardam e Bahtali nevimata upravo gajda sar o Del poverisarda amenđe te ćeras. Či trudisajlam te ugodisaras e manušenđe, nego e Devlešće savo ispituil amare ile.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Sago kaj džanen, či avilam tumende gugle alavenca niti amenđe o propovedanje služisarda sago izlika te garavas amari pohlepa. O Del si amenđe svedoko ande godova!
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Thaj či rodam pohvala katar e manuša – niti tumendar, niti bilo kastar.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Vi ako šaj sago e Hristošće apostolurja te avas tumenđe po tereto, ali amen samas prema tumende blage sago e dej savi pravarel thaj neguil pire čhavren.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Samas gaći pherde ljubav prema tumende kaj samas voljne te predaisaras tumenđe na samo e Devlešći Bahtali nevimata, nego te das vi amare trajurja pale tumende, kaj postanisardine amenđe drage.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Pa den tumen gođi, phralalen thaj phejalen, ke amaro pharo trudo thaj ke amaro hićipe! Dok mothasas tumenđe e Bahtali nevimata, ćerdam bući e raćava thaj đeseja te na avas khonikašće tumendar po tereto.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Tumen thaj o Del sen amenđe svedokurja kaj sveto, pravedno thaj besprekorno vladisajlam prema tumende save paćan.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 A džanen kaj prema svakoneste tumendar, ponašisajlam sago o dad prema pire čhavra.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Hrabrisardam tumen, tešisardam thaj opomenisardam tumen te trajin dostojno e Devlešće, savo akharel tumen ande piro Carstvo thaj piri slava.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Zato uvek das najs e Devlešće kaj e Devlešći poruka, savi ašundine amendar, či primisardine sago e manušenđi poruka, nego gajda sago kaj voj čače si: sago e Devlešći poruka savi deluil ande tumende save paćan.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Kaj, vi tumen phralalen thaj phejalen, sledinas o primer sago vi okola andar e Devlešće khanđiri ande Judeja save si ando Hristo Isus, kaj vi tumen isto propatisardine katar tumaro them sago vi von katar e Židovurja,
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 katar okola save mudardine e Gospode Isuse thaj e prorokonen, a vi amen progoninas. Von či ugodin e Devlešće thaj protivin pe sa e manušenđe
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 kaj či mućen amenđe te propovedisaras okolenđe save naj Židovurja te vi von spasin pe, gajda von pherdine e mera pire bezehenca. Ali e Devlešći bari holji konačno aresla len.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 A amen, phralalen thaj phejalen, pošto samas odvojime tumendar e telosa, ali na vi e ileja, ande bari želja rodasas prilika te avas tumende te dikhas tumen.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Zato kamlam te avas tumende. Me, o Pavle lično, majbut drom, ali o Satana sprečisarda men.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Kaj, ko si amari nada, amari bah, ili o venco saveja avas ponosne angle amaro Gospod Isus kana palem avela? Naj sen li godova tumen?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ej, Tumen sen amari slava thaj amari bah!
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.