Mateus 5
rmna (RMNA) vs ARA
1 Kad o Isus dikhlja so but džene čedinde pe, uklinđa ki gora hem beštino te sikaj. Lesere učenici ale uzalo leste,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 i ov lelja te sikaj len, vaćerindoj:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Bahtalei o čorore duhoja
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Bahtalei okola kola tugujinena,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Bahtalei o krotka,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Bahtalei o bokhale hem o žedna zaki pravednost,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Bahtalei o milosrdna,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Bahtalei o manuša bimelale vilesere,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Bahtalei okola kola ćerena mir,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Bahtalei o progonime zaki pravednost,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Bahtale injen kad zbog mande o manuša vređinena tumen, kad progoninena tumen hem kad hovavne vaćerena protiv tumende!
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Radujinen tumen hem oven bahtale, adalese so bari nagrada adžićeri tumen ko nebo. Adalese so ađahar progoninde e prorokonen kola inele angleder tumendar!”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 O Isus phenđa: “Tumen injen sar o lon e manušenđe ki phuv. Ali te o lon našalđa plo londipe, soja ov ka lonđari pe? Esavko nane šukar nisose, sem te frdel pe avri, te gazinen le o manuša.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Tumen injen o svetlost e svetose. I diz savi upri gora našti te garaj pe.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Niko na tharela i svetiljka i te garaj la talo čaro, nego čhivela la ko than zaki svetiljka te šaj svetlini sarijenđe kolai ano čher.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ađahar hem tumaro svetlost te svetlini e manušenđe te dikhen tumare šukar delja hem te slavinen tumare Dade kovai ano nebo.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Tegani o Isus phenđa: “Ma mislinen da aljum te čhinavav o zakoni e Mojsijasoro hem o lila e prorokonengere. Na aljum te čhinavav len, nego te pherav len.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Čače vaćerava tumenđe, sa đikote ka oven o nebo hem i phuv, ni o najtikoro slovo, nijekh crtica, oto Zakoni naka nakhel đikote sa adava na ovela.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Adalese, ko phagela hem jekh oto najtikore naredbe, hem averen sikaj te ćeren ađahar, ka ovel najtikoro ano carstvo e nebosoro. A ko ićeri o naredbe, hem averen sikaj te ćeren ađahar, ka ovel baro ano carstvo e nebosoro.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Adalese vaćerava tumenđe, na ovela li tumari pravednost po bari oti pravednost e učiteljengiri e Zakonestar hem e farisejengiri, nisar naka šaj te đerdinen ano carstvo e nebosoro!”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 I phenđa: “Šunđen soi phendo ano Zakoni amare pradadenđe: ‘Ma mudar! Ko mudari, ka ovel krivo anglo sudo.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 A me phenava tumenđe: Ko holjani upro plo phral, ka ovel krivo anglo sudo. Ko vičini ple phrale ‘budalo’, ka ovel krivo anglo po baro sudo. A te vičinđa le ‘Dilineja’, ka ovel krivo hem ka džal ano jagalo pakao.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Adalese, te injan anglo žrtveniko ano Hram hem deja žrtva e Devlese i otojekhvar setineja tut da te phrale isi nešto protiv tute,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ačhav te žrtva anglo žrtveniko, dža najangle mirin tut oleja i tegani ava hem de te žrtva e Devlese.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 So po sigate mirin tut te protivnikoja odrumal, pana sar na anđa tut ko sudo. Te na ćerđan ađahar, ov šaj te del tut ko sudija, a o sudija te del tut ko manuš kova ka čhivel tut ano phandlipe.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Vaćerava će da čače naka ikljove adathar sa đikote na irineja đi i zadnjo para.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 I o Isus phenđa: “Šunđen soi phendo ano Zakoni: ‘Ma ćer preljuba!’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 A me phenava tumenđe: Sar ko dikhela avera đuvlja ađahar da mangela te sovel olaja, već ćerđa preljuba olaja pese ano vilo.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Te ti desno jakh legari tut ano greh, ikal la hem frde la tutar. Adalese soi po šukar tuće te našale jekh deo te telostar nego sa to telo te ovel frdime ano pakao.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Hem te to desno vas legari tut ano greh, čhin le hem frde le tutar. Adalese soi po šukar tuće te ačhove bizo jekh deo te telostar nego sa to telo te džal ko pakao.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 I phenđa: “Ano Zakoni inele da phendo: ‘Ko ačhaj pla romnja, nek del la lil kote pisini so ačhavđa la.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 A me phenava tumenđe: Svako kova ačhaj pla romnja, čhivela la te ćerel preljuba, sem te ačhavđa la zbog lakiri preljuba. Hem svako kova lela romnja kola o rom muklja, ćerela preljuba.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 I o Isus phenđa: “Šunđen soi hem akava phendo ano Zakoni amare pradadenđe: ‘Ma phag i sovli, nego ćer okova savese haljan sovli e Gospodese.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 A me phenava tumenđe: Ma han sovli nisar! Ma han sovli ni e neboja, adalese soi e Devlesoro tron,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 ni e phuvjaja, adalese soi talo lesere pre, ni e Jerusalimeja, adalese soi adava i diz kaj o Devel vladini sar baro caro.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Ma han sovli ni tumare šereja, adalese so čak nijekh bal našti te ćeren te ovel parno ili kalo.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kad phenena: ‘Oja’, nek adava čače značini ‘oja’; kad phenena: ‘Na’, nek adava čače značini ‘na’. Sa so više phenena adalestar, avela e Bišukarestar.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 I o Isus phenđa: “Šunđen soi phendo ano Zakoni: ‘Jakh zaki jakh, dand zako dand!’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 A me phenava tumenđe: Ma suprotstavinen tumen e bišukare manušese! Te khuvđa tut neko ki desno čham, irin lese hem i dujto!
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Te neko mangela te legari tut ko sudo hem te lel tutar o gad, de le hem o ogrtači.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Te e rimesere vojnici terinena tut te akhare lenđe i oprema jekh kilometari, akhar lenđe duj.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Te neko rodela tutar nešto, de le, hem ma irin to dumo okolese kova rodela tutar ko zajam.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 I phenđa: “Šunđen soi phendo: ‘Volin te pašutne’, a mrzin te neprijatelje!
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 A me phenava tumenđe: Volinen hem tumare neprijateljen hem molinen tumen okolenđe kola progoninena tumen,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 sar te šaj mothoven da injen čhave tumare Dadesere kovai ano nebo. Ov ćerela lesoro kham te ikljol upreder hem o bišukar hem o šukar manuša, hem bičhali bršim okolenđe kolai pravedna hem okolenđe kola nane pravedna.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Adalese so, te volinena samo okolen kola tumen volinena, savi nagrada šaj te adžićeren? Na li ađahar ćerena hem o carinici?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Te pozdravinena samo tumare manušen, so ćerena po šukar averendar? Adava ćerena hem okola kola na džanen e Devlese.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Adalese tumen oven savršena sar soi savršeno tumaro Dad kovai ano nebo.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.