Mateus 24
rmna (RMNA) vs NTLH
1 O Isus iklilo taro Hram, a sar džala ine adathar, ale đi leste lesere učenici te mothoven lese sari šukar ćerdo o Hram.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 A ov phenđa lenđe: “Dikhena li sa adava? Čače vaćerava tumenđe, adalestar naka ačhol ni bar upro bar. Svako ka ovel peravdo.”
2 Então ele disse:
3 I sar o Isus bešela ine ki e Maslinakiri gora, o učenici ale korkore đi leste hem pučle le: “Vaćer amenđe, kad adava ka ovel hem savo ka ovel o znako zako to aviba hem zako kraj e svetosoro?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 O Isus phenđa lenđe: “Dikhen te na oven hovavde nekastar.
4 Jesus respondeu:
5 Adalese so but džene ka aven ano mlo anav vaćerindoj: ‘Me injum o Hrist’ hem buten ka hovaven.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 A kad ka šunen zako mariba hem da vaćeri pe e maribnastar, ma te daran. Adalese so adava valjani te ovel, ali adava pana nane kraj.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Adalese so ka uštel jekh nacija upri aver nacija hem jekh carstvo upro aver carstvo. Ko but thana ka ovel bokhalipe hem zemljotresija.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ali sai adava samo o anglunipe e bijandipnasere mukengoro.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tegani o manuša ka den tumen te oven mučime hem ka mudaren tumen. Sa o nacije ka mrzinen tumen zbog mande.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Tegani but džene ka otperen oti vera, jekh avere ka izdajinen hem ka mrzinen.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Ka ikljon but hovavne proroci hem buten ka hovaven.
11 Então muitos falsos
12 Adalese so ka ovel baro bezakonje, butengoro mangipe ka šudrol.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Ali kova ačhola verno đi o kraj, ka ovel spasime.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 A akava Šukar lafi e nebosere carstvostar ka vaćeri pe ki sa i phuv sar svedočanstvo sa e nacijenđe, i tegani ka avel o kraj.
14 E a boa notícia sobre o
15 Ađahar, kad ka dikhen da o ‘gadost savo anela uništenje’, savestar vaćerđa o proroko o Danilo, terđola ko Sveto Hram (ko akava čitini, nek haljol),
15 E Jesus continuou:
16 tegani okola kola živinena ani e judejakiri regija nek našen ko gore.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ko ka ovel upro čher, ma te huljel te lel nešto taro čher!
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ko ka ovel ki njiva, ma te irini pe čhere te lel plo fostani!
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Pharo ka ovel e khamnjenđe hem okolenđe kola dena čuči ko adala dive!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Molinen tumen tumaro našiba te na ovel ko jevend ili ko savato,
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 adalese so tegani ka ovel bari nevolja, savi na inele taro anglunipe e svetosoro đi akana, ni nikad palo adava naka ovel.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 I te na skratini ine o Gospod o broj adale divengoro, niko naka spasini pe ine. Ali zbog okola kolen o Devel birinđa, adala dive ka oven skratime.”
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Te phenđa tumenđe neko tegani: ‘Ače akatei o Hrist’, ili ‘Eče adari’, ma verujinen.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Adalese so ka ikljon hovavne hristija hem hovavne proroci hem ka ćeren bare znakija hem čudesija sar, te šaj ine, te hovaven hem e Devlesere birimen.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Eče, vaćerđum tumenđe angleder o vreme.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Adalese, te vaćerde tumenđe: ‘Ečei ki pustinja’, ma džan adari; ili ‘Ačei ko garavde sobe’, ma verujinen.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Adalese so o mothojba mlo, e Manušesere Čhavesoro, ka ovel sar kad i munja čhinela taro istok hem dičhola đi ko zapad.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Adava ka ovel jasno ađahar sar kad o lešinarija čedena pe adari kaj isi mulo telo.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 A odmah palo nevolje adale divengere,
29 Jesus disse:
30 Tegani ko nebo ka mothoj pe o znako e Manušesere Čhavesoro. Tegani sa o plemija ki phuv zorale ka roven hem ka dikhen e Čhave e manušesere, sar avela upro oblaci e nebosere ano zoralipe hem ani bari slava.
30 Então o sinal do
31 Hem ka bičhali ple anđelen e trubencar savei glasna hem on ka čeden lesere birimen taro sa o štar strane e phuvjakere, taro jekh krajo e nebosoro đi ko aver.”
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “A oti smokva sikljoven akava: Kad lakere granke zrelonena hem ikljona listija upro lende, džanena dai paše o linaj.
32 Jesus disse ainda:
33 Ađahar hem tumen kad dikhena da ovela sa adava, te džanen dai mlo aviba paše, dai anglo udar.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Čače vaćerava tumenđe, akaja generacija naka nakhel đikote sa adava na ovela.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 O nebo hem i phuv ka nakhen, ali mle lafija nikad naka nakhen.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “A niko na džanel adava dive hem adava sati kad adava ka ovel. Na džanen ni o anđelja ko nebo ni o Čhavo. Džanel samo o Dad.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Sar so inele ano vreme kad o Noje živinđa, ađahar ka ovel hem kad me, o Čhavo e manušesoro, ka avav.
37 A vinda do
38 Sar so ano adava vreme, angleder o baro pani, o manuša hana ine hem pijena, lena pe hem dena pe sa đi o dive kad o Noje đerdinđa ki barka,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 a on ništa na džande đikote na alo o baro pani hem na legarđa sarijen – ađahar ka ovel hem kad o Čhavo e manušesoro ka mothoj pe.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Tegani duj džene ka oven ki njiva. Jekhe ka lel pe, a e dujtone ka ačhaj pe.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Duj đuvlja ka ćeren buti ano mlin. Jekha ka lel pe, a e dujtona ka ačhaj pe.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Adalese džangale pazinen, adalese so na džanen ko savo dive ka avel tumaro Gospod.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ali akava te džanen: te džanel ine o domaćini ko savo sati prekali rat avela o čor, ka ovel ine džangalo hem naka mukel lese ine te đerdini ko čher te čorel.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Adalese hem tumen oven spremna, adalese so o Čhavo e manušesoro ka avel tegani kad na nadinena tumen!”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “O verno hem o mudro slugai okova kas o gospodari šaj te čhivel upreder ple sluge te del len hajba ko vreme.
45 Jesus disse ainda:
46 Blago adale slugase kas lesoro gospodari, kad ka avel, ka arakhi sar ćerela ađahar.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Čače vaćerava tumenđe, upreder sa o barvalipe plo ka čhivel le sar upravniko.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Ali tei adava sluga bišukar hem vaćeri ana peste: ‘Naka avel pana mlo gospodari’,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 i lela te marel avere slugen, hem te hal hem te pijel e mate manušencar,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 lesoro gospodari ka avel ano okova dive hem okova sati kad naka adžićeri le,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 ka čhinel le ko ekvaš hem ka čhivel le maškaro dujemujengere manuša, kote ka ovel baro rojba hem krciba e dandengoro tari dukh.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.