Mateus 1

rmna (RMNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akavai o spisko oto preci e Isuse Hristesere kovai potomko e Davidesoro hem potomko e Avraamesoro.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 E Avraamese bijandilo o Isaak.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 E Judase i Tamara bijanđa e Farese hem e Zare.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 E Aramese bijandilo o Aminadav.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 E Salmonese i Rahava bijanđa e Vooze.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 E Jesejese bijandilo o caro o David.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 E Solomonese bijandilo o Rovoam.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 E Asafese bijandilo o Josafat.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 E Ozijase bijandilo o Joatam.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 E Ezekijase bijandilo o Manasija.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 E Josijase bijandilo o Jehonija hem lesere phralja kad o Vavilonci osvojinde i Judeja hem ćerde o Izraelci te džan ano Vavilon.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Palo progonstvo ano Vavilon, e Jehonijase bijandilo o Salatiil.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 E Zorovavelese bijandilo o Avijud.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 E Azorese bijandilo o Sadok.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 E Elijudese bijandilo o Eleazar.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 E Jakovese bijandilo o Josif, o rom e Marijakoro koja bijanđa e Isuse vičime Hrist.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Adava značini dai ukupno dešu štar generacije taro Avraam đi o caro o David, dešu štar generacije taro David đi o progonstvo ano Vavilon hem dešu štar generacije taro progonstvo ano Vavilon đi o Hrist.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Ače sar inele kad bijandilo o Isus o Hrist: Lesiri daj i Marija inele mangli e Josifese. Ali angleder so te len pe, dodžanđa da ačhili khamni oto Sveto Duho.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Lakoro rom o Josif inele pravedno manuš, i adalese so na manglja te lađari la anglo manuša, tajno manglja te ačhaj la.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 I sar razmislini ine adalestar, zasuća. Ano suno alo lese o anđeo e Gospodesoro hem phenđa lese: “Josife, čhaveja e Davidesereja, ma dara te le e Marija romnjaće! Adalese so o Sveto Duho ćerđa la te akhari adale čhavore ano vođi.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Oj ka bijani čhave hem tu ka de le anav Isus adalese so ka spasini ple narodo lengere grehendar.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Sa adava ulo sar te pherđol okova so o Gospod vaćerđa palo proroko:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Šunen! I čhaj ka ačhol khamni!
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Kad o Josif uštino oto sojba, ćerđa sar so phenđa lese o anđeo e Gospodesoro – lelja e Marija romnjaće.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Na suća olaja sar romnjaja đikote na bijanđa e čhave. A tegani ov dinđa le anav Isus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.