Mateus 17
rmna (RMNA) vs BKJ
1 Palo šov dive, o Isus lelja peja e Petre, e Jakove hem lesere phrale e Jovane hem uklinđa olencar ki jekh uči gora, kote inele korkore.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Adari o Isus ulo averčhane anglo lende: lesoro muj sijajinđa sar o kham, a lesere šeja ule parne sar o svetlost.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 I otojekhvar iklile anglo lende o Mojsije hem o Ilija hem lelje te vaćeren e Isuseja.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 A o Petar phenđa e Isusese: “Gospode, šukari amenđe so injam akate. Te mangeja, ka ćerav akate trin šatorja: jekh tuće, jekh e Mojsijase hem jekh e Ilijase.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Sar vaćeri ine adava, učharđa len jekh sjajno oblako hem taro oblako šundilo glaso savo vaćerđa: “Akavai mlo Čhavo o volime. Oleja injum bahtalo. Ole šunen!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Kad o učenici šunde adava, pele mujeja đi phuv hem but darandile.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 I o Isus alo đi lende, čhivđa ple vasta upro lende hem phenđa lenđe: “Ušten hem ma daran!”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 A kad vazdinde pumare šere, na dikhle nikas sem e Isuse.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 I sar huljena ine tari gora, o Isus naredinđa lenđe nikase te na vaćeren so dikhle sa đikote ov, o Čhavo e manušesoro, na uštela taro mule.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 O učenici pučle le: “Sose onda o učitelja e Zakonestar vaćerena da prvo o Ilija valjani te avel?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 A o Isus phenđa lenđe: “Čače prvo o Ilija avela hem palem ka čhivel sa than thaneja.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Ali phenava tumenđe: o Ilija već alo, ali on na pendžarde le, nego ćerde oleja sar olenđe manglja pe. Ađahar hem o Čhavo e manušesoro ka patini olendar.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Tegani o učenici halile so adava vaćerđa lenđe e Jovanestar e Krstiteljestar.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Kad ale koro narodo, nakhlo đi o Isus jekh manuš, pelo ko kočija anglo leste
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 hem phenđa lese: “Gospode, smilujin tut mle čhavese. Adalese so isi le epilepsija hem but mučini pe hem but puti perela ani jag hem ano pani.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Anđum le ko te učenici, ali on našti ine te sasljaren le.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 A o Isus phenđa: “O, biverakiri hem rumimi generacijo! Pana kobor valjani te ovav tumencar? Pana kobor valjani te trpinav tumen? Anen adale čhavore akari!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Tegani o Isus naredinđa e demonese te ikljol e čhavorestar, hem iklilo, a o čhavoro ko adava momenti saslilo.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Tegani o učenici ale đi o Isus, inele korkore, hem pučle le: “Sose amen našti ine te ispudina e demone?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 A o Isus phenđa lenđe: “Adalese so injen tikora verakere manuša. Čače vaćerava tumenđe: te ovel tumen ine vera sar zrno oti gorušica, ka phenen ine akala goraće: ‘Nakh akatar adari’, hem oj ka nakhel ine. Hem ništa naka ovel tumenđe ine nemoguće.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 [Ali, akaja vrsta ispudini pe samo molitvaja hem postibnaja.]”
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 I kad čedinde pe ani Galileja, o Isus phenđa ple učenikonenđe: “Me, o Čhavo e manušesoro, sigate ka ovav predime ano vasta e bišukare manušengere.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Ka mudaren man, ali o trito dive ka uštav taro mule.”
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Kad resle ano Kafarnaum, ale koro Petar okola so čedena e hramesoro porez savo inele duj drahme, hem pučle le: “Tumaro li učitelj na platini e hramesoro porez?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 O Petar phenđa lenđe: “Platini!”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 O Petar phenđa: “Averengere čhavendar.”
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Ali, sar te na uvredina len, dža ko jezero hem frde i udica. Phrav o muj e prvone maćhesoro save ka dole hem andre ka arakhe jekh kovanica oto štar drahme. Le la hem platin lenđe o porez maje hem tuće.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.