Judas 1

rmna (RMNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me o Juda, o sluga e Isuse Hristesoro hem o phral e Jakovesoro, pisinava okolenđe kolai vičime hem volime e Devlestar e Dadestar hem zaštitime ano Isus Hrist.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 O milosrđe, o mir hem o mangipe te barjol tumenđe.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Mle manglalen, iako but mangljum te pisinav tumenđe amare spasibnastar ano saveste injam zajedno, osetinđum potreba mle pisibnaja te ohrabrinav tumen te maren tumen zaki vera savi jekhvar zauvek dindi e svetone manušenđe.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Adalese so, maškar tumende čorale đerdinde nesave kolai već angleder odredime zako sudo. Adalai e biedevlesere manuša kola i milost amare Devlesiri preirinde ano nemoralno živiba hem kola odbacinena amare jekhe Vladare hem Gospode e Isuse Hriste.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 A mangava te podsetinav tumen, iako tumen sa adava već džanen, da o Isus prvo spasinđa e Izraelconen tari phuv Egipat, a posle uništinđa okolen kola na verujinde.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Hem e anđelen kola na ićerde pe ko pumaro autoritet savoi lenđe dindo, nego ačhavde pumaro than, o Devel ićeri len phandlen večnone lanconencar ki tomina zako sudo savo ka ovel ko baro dive.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Ađahar o manuša tari Sodoma hem Gomora hem taro pašutne dizja kola sar lende ćerde preljuba hem džele murš muršeja, čhivdei sar primer, trpindoj i kazna ani večno jag.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Esavkei adala kola čorale đerdinena maškara tumende. Ađahar soi legarde pumare sunencar, meljarena pumaro telo e grehencar, odbacinena e Devlesoro autoritet hem vređinena e slavnone anđelen.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 A čak ni o arhanđeo o Mihailo, kad raspravinđa pe e bengeja zako e Mojsijasoro telo, na tromandilo vređindoj te osudini le, nego phenđa: “O Gospod nek ukorini tut!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 A akala manuša vređinena sa okova so na haljovena, a okova so haljovena premalo nagon, sar o nerazumna životinje, adavai okova so legari len ani propast.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Jao olenđe! Adalese so lelje te džan e Kainesere dromeja, hem zbog o pare mukle pe ano hovavdipe sar o Valaam, hem sar o Korej, uništinena pe ani pumari pobuna.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Sar soi o garavde stene talo more opasna zako brodija, ađahar hem adala manuša opasna ko tumare zajednička gozbe; hana tumencar bizi lađ hem dikhena samo korkore pumen. Oni sar o oblaci bizo pani kolen legari i barval, sar o kašta ano jesen kolen nane bijandipe, kola duj puti mule, hem ikalde taro koreno.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 I sar so o divlja talasija e moresere frdena i pena, ađahar on mothovena pumare lađarutne delja. Oni sar o čerenja save lutinena savenđei pripremime i najbari tomina zauvek.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Olendar prorokujinđa o Enoh, kova inele eftato generacija e Adamestar, vaćerindoj:
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 te sudini sarijenđe hem te kaznini sa e biedevlesere manušen
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Adala manuša uvek gunđinena hem nikad nane zadovoljna, živinena samo palo ple požude; mujeja vaćerena barikane lafija hem zaki korist ćerena pe šukar e manušencar.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 A tumen, mle manglalen, setinen tumen e lafendar so angleder phende o apostolja amare Gospodesere e Isuse Hristesere.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Adalese so phende tumenđe: “Ano poslednjo vreme ka ikljoven manuša kola marena muj, kola ka živinen palo pumare biedevlesere požude.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Adalai okola kola ćerena podele, telesna manuša kolai bizo Sveto Duho.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 A tumen, mle manglalen, barjoven ani tumari but sveto vera hem molinen tumen ano Sveto Duho.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ićeren tumen ano mangipe e Devlesoro đikote adžićerena amare Gospode e Isuse Hriste, ano plo milosrđe, te legari tumen ko večno dživdipe.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Oven milosrdna okolenđe kola nane sigurna ko so te verujinen.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Spasinen averen ađahar so ka ikalen len oti jag. Averenđe oven milosrdna, ali ko isto vreme oven oprezna, mrzindoj hem o šeja savei meljarde lengere grehencar.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 A okolese kova šaj te arakhi tumen te na peren ano greh, hem bizi mana, ani bari radost, te čhivel tumen angli pli slava,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 e jekhe Devlese, amare Spasiteljese, prekalo Isus Hrist amaro Gospod, te ovel slava, veličanstvo, zoralipe hem vlast angleder sa o vreme, akana hem zauvek! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.