Efésios 2

rmna (RMNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A tumen injenle mule zbog tumare prestupija hem grehija,
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 ano save nekad živinđen sar so živini akava sveto. Injenle poslušna e bengese, e demonengere vladarese ano vazduho, kova akana ćerela buti maškar okola kola nane poslušna e Devlese.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Hem amen sare nekad živinđam maškar olende, palo požude amare telosere hem ćerđam adava so mangela amaro telo hem i godi. Hem amen pali priroda zaslužinđam e Devlesiri holi, sar avera.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ali o Devel, kovai barvalo ano milosrđe, oto plo baro mangipe premalo amende,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 dživđarđa e Hristeja amen kola injamle mule zbog amare prestupija. Spasime injen pali milost e Devlesiri.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 O Devel vazdinđa amen taro mule e Hristeja hem čhivđa amen ko nebesija ano Hrist Isus.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Adava ćerđa te šaj ano vremenja save avena mothoj o but baro barvalipe oti pli milost ano šukaripe premalo amende ano Hrist Isus.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Adalese so, pali milost injen spasime prekali vera. Adava na avela oto tumaro trud, adavai e Devlesoro daro.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Na injen spasime zbog tumare delja, sar te našti nijekh hvalini pe.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Adalese so, amen injam lesoro delo, stvorime ano Hrist Isus, te ćera o šukar delja save o Devel angleder pripreminđa zako amenđe.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Adalese, setinen tumen da injenle bijande sar manuša taro avera nacije. O Jevreja, kola pumen vičinena “obrezime” (palo adeti savoi ćerdo upro telo), tumen vičinde “biobrezime”.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Tegani živinđen bizo Hrist, i na injenle ani zajednica e izraelesiri hem injenle abanđije zako savezija oto obećanje; živinđen ano sveto bizi nada hem bizo Devel.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 A akana ano Hrist Isus tumen, kola nekad injenle dur e Devlestar, aljen paše prekalo rat e Hristesoro.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Adalese soi o Hrist amaro mir. Ov ćerđa o Jevreja hem o avera narodija te oven jekh. Ple teloja peravđa o duvari oto neprijateljstvo savo razdvojinđa len.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 E jevrejengere Zakone ine but naredbe hem pravilja, ali o Hrist poništinđa le sar te šaj oto duj grupe manuša te ćerel ana peste jekh nevo narodo hem te anel mir.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ple meribnaja ko krsto, o Hrist čhinavđa o neprijateljstvo taro soduj strane hem ćerđa len te oven jekh telo. Ađahar soduj strane pomirinđa e Devleja.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Ov alo hem propovedinđa o mir tumenđe kola injenle dur e Devlestar hem amenđe e Jevrejenđe kola injamle paše.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Prekalo leste hem jekh hem dujta šaj te ava koro Dad ano jekh Duho.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Adalese na injen više ni abanđije ni okola kola ale tari aver phuv, nego dizutne zajedno e svetone manušencar hem čherutne e Devlesere porodicakere.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Tumen injen i građevina savi ćerdi upro temelji e apostolengoro hem e prorokonengoro, a korkoroi o Hrist Isus lakoro najbitno bar.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ano lestei sa i građevina sastavime hem barjola ano sveto hram ano Gospod.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Prekalo leste hem tumen injen ugradime ano hram ano savo o Devel živini ple Duhoja.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.