Colossenses 3

rmna (RMNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adalese, te injen vazdime taro mule e Hristeja, roden okova soi upre, adari kaj o Hrist bešela e Devlese oti desno strana.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mislinen ko okova soi upre, a na ko okova soi ki phuv.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Adalese so, tumen muljen hem tumaroi dživdipe garavdo e Hristeja ano Devel.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 A kad ka mothoj pe o Hrist, tumaro dživdipe, tegani hem tumen oleja ka mothoven tumen ani slava.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Adalese, mudaren okova soi akala phuvjakoro ana tumende: o blud, i nečistota, i požuda, i bišukar želja, i pohlepa – soi idolopoklonstvo.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Zbog esavke stvarija avela e Devlesiri holi [upro okola kolai lese neposlušna].
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Hem tumen nekad dželjen adale dromeja kad živinđen ano adala grehija.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 A akana frden tumendar sa akava: o gnev, i holi, o bišukaripe, o vređiba, o lađutne lafija tumare mujestar.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Ma hovaven jekh avere, adalese so huljavđen tumendar e purane manuše sa olesere delja,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 a urđen e neve manuše, kova ovela obnovime premali slika ple Stvoriteljesiri sar te šaj šukar džanen le.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Adathe nane više razlika maškaro Grco hem Jevrejco, obrezime hem biobrezime, stranco hem necivilizovano, robo hem slobodnjako, negoi o Hrist sa hem ovi ano sarijende.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Adalese so injen e Devlesere izabirime manuša, sveta hem volime, urjen tumen ano milosrđe, ani ljubaznost, ani poniznost, ani krotkost hem ani strpljivost.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Podnosinen jekh avere hem oprostinen jekh averese kad neko ćerela tumenđe nesavo bišukaripe. Sar so o Gospod oprostinđa tumenđe, ađahar hem tumen oprostinen averenđe.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Upro sa adava urjen o mangipe, savo sa adava ićeri ano savršeno jedinstvo.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Nek e Hristesoro mir, ko savo injen vičime ano jekh telo, vladini ano tumare vile. Hem oven zahvalna.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Nek e Hristesoro lafi ana tumende barvale živini. Sikaven hem opomeninen jekh avere ani sa i mudrost. Ani zahvalnost ano vile đilaben psalmija, zahvalna hem duhovna đilja e Devlese.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Sa so ćerena ili so vaćerena, sa ćeren ano anav e Gospodesoro e Isusesoro, zahvalindoj e Devlese e Dadese prekalo leste.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Romnjalen, pokorinen tumen tumare romenđe, sar so dolikujini okolenđe kolai ano Gospod.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Romalen, volinen tumare romnjen hem ma oven gruba premalo lende.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Čhavalen, ano sa šunen tumare dade hem e daja, adalese soi adava šukar e Gospodese.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Dadalen, ma ogorčinen tumare čhaven, te na oven obeshrabrime.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Robonalen, ano sa šunen tumare phuvjakere gospodaren, na samo kad on dikhena tumen, sar okola kola mangena te ulizinen pe lenđe, nego čačikane vileja, ani dar e Gospodestar.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Sa so ćerena, ćeren taro vilo, sar dai zako Gospod, a na zako manuša,
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 adalese so džanen da e Gospodestar ka priminen sar nagrada o nasledstvo. Služinen e Hristese kovai čačikano Gospodari!
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Adalese so, okova kova ćerela bišukaripe, ka ovel kaznime zako bišukaripe savo ćerđa. O Devel na dikhela koi kova.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.