Apocalipse 3
rmna (RMNA) vs ARIB
1 “E anđeose e khanđirjakere ano Sard pisin:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Phrav te jaćha! Zorjar okova so ačhilo, savo samo so nane te merel. Adalese so, te delja nane savršena anglo mlo Devel.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Adalese setin tut okolestar so priminđan hem so šunđan. Ićer tut upro adava hem pokajin tut. Ali, te na phravđan te jaćha, ka avav sar o čor, i naka džane ko savo sati ka avav tute.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 A palem, isi tut ano Sard nekobor manuša kola na meljarde pumare šeja e bišukare ćeribnaja. On ka phiren mancar urjavde ano parno, adalese soi dostojna.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ađahar o pobedniko ka ovel urjavdo ano parne šeja hem naka kosav lesoro anav tari Knjiga e dživdipnasiri, nego ka priznajinav lesoro anav anglo mlo Dad hem anglo lesere anđelja.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe.’”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “E anđeose e khanđirjakere ani Filadelfija pisin:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Džanav te delja. Ače phravđum o udar angla tute, savo niko našti phandel. Adalese so, nane tut edobor zoralipe, a palem ićereja tut ko mlo Lafi hem na odrekninđan tut mle anavestar.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ače, ka anav nesaven tari e Sotonesiri sinagoga kola zako pumenđe vaćerena dai Jevreja, ali nane, nego hovavena. Ka ćerav te aven tute hem te peren ko kočija anglo te pre, i ka haljoven da volinava tut.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Adalese so šunđan mli naredba te ačhove istrajno, hem me ka arakhav tut e vremestar oto iskušenje savo ka avel upro sa o sveto, te iskušini okolen kola živinena ki phuv.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Avava sigate. Zorale ićer adava so isi tut, te našti niko te lel ti kruna.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 E pobedniko ka ćerav te ovel stubo ano hram mle Devlesoro hem nikad više naka ikljol olestar. Upro oleste ka pisinav o anav mle Devlesoro hem o anav mle Devlesere dizjakoro – e neve Jerusalimesoro – savo huljela taro nebo mle Devlestar, hem mlo nevo anav.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe.’”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “E anđeose e khanđirjakere ani Laodikeja pisin:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Džanav te delja. Na injan ni šudro ni tato. Te ove ine barem šudro ili tato!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ali adalese so injan mlako – ni tato ni šudro – ka čhungarav tut mle mujestar.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Tu vaćereja: “Barvalo injum. Uljum barvalo hem na valjani maje ništa”, a na dikheja da injan jadno hem bedno, čororo, kororo hem nango.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Savetujinava tut mandar te čine zlato pročistime ani jag. Ađahar čače ka ove barvalo. Čin hem parne šeja hem urjav len te na dičhol to lađutno nangipe. Čin hem mast te makhe te jaćha, te šaj dikhe.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Me ukorinava hem disciplinujinava okolen kolen volinava. Adalese, ov revno hem pokajin tut.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ače, terđovava anglo udar hem khuvava. Ko šunela mlo glaso hem phravela o udar, ka đerdinav oleste hem ka hav oleja, hem ov mancar.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 E pobednikose ka dav mancar te bešel ko mlo presto, sar so hem me pobedinđum hem bešljum mle Dadeja ko lesoro presto.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Kas isi kana, nek šunel so o Duho vaćeri e khanđirjenđe.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.