Apocalipse 22

rmna (RMNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tegani o anđeo mothovđa maje i len e panjeja savo dela dživdipe. Inele čisto sar o kristali, a thavdela ine taro e Devlesoro hem e Bakroresoro prestolje
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 maškar o glavno drom e dizjakoro. Taro soduj strane e lenjakere inele o kaš e dživdipnasoro savo anela bijandipe dešu duj puti, jekhvar ko masek. O listija e kaštesere inele zako sasljariba e narodenđe.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Adari naka ovel više nisavo prokletstvo. Ani diz ka ovel e Devlesoro hem e Bakroresoro presto, a lesere sluge ka služinen lese.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Ka dikhen lesoro muj hem lesoro anav ka ovel lenđe ko čekat.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Rat više naka ovel, a ni ka valjani lenđe više svetlost e svetiljkengoro ni o svetlost e khamesoro, adalese so o Gospod o Devel ka svetlini lenđe, a on ka vladinen uvek hem zauvek.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Tegani o anđeo phenđa maje: “Akalai lafija čačikane hem šaj te verujini pe lenđe. O Gospod, o Devel kova dela e prorokonen ple Duho, bičhalđa ple anđeo te mothoj ple slugenđe okova so sigate isi te ovel.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 I o Isus phenđa: “Ače, avava sigate! Blago okolese ko ićeri pe ko proročka lafija akala knjigakere.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Me, o Jovan, šunđum hem dikhljum sa akava. I kad adava šunđum hem dikhljum, peljum mujeja đi phuv anglo pre e anđeosere kova sa adava mothovđa maje, te pokloninav man lese.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ali ov phenđa maje: “Ma ćer adava! Hem me injum sluga sar tu hem te phralja o proroci hem sare kola ićerena pe ko lafija akala knjigakere. E Devlese poklonin tut!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Hem phenđa maje: “Ma zapečatin o proročka lafija akala knjigakere, adalese soi o vreme paše.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 O nepravedniko pana nek ćerel nepravda, o nečisto pana nek meljari pe, a o pravedniko pana nek ćerel soi pravedno, hem koi sveto pana nek posvetini pe.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 I o Isus phenđa: “Ače, avava sigate hem anava mancar i plata, te platinav svakonese premalo lesere delja.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Me injum Alfa hem Omega, Prvo hem Poslednjo, Početak hem Kraj.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Blago okolenđe kola thovena pumare šeja, adalese so ka ovel len pravo te đerdinen ki kapija e dizjakiri hem te han taro kaš e dživdipnasoro.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Avri ačhovena o đukle, o vračarija, o bludnici, o ubice, o idolopoklonici hem sare kola volinena o hovajba hem kola hovavena.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Me, o Isus, bičhalđum mle anđeo te mothoj tumenđe akava lafi zako khanđirja. Me injum o Koreno hem o Potomko e Davidesoro, i sjajno čereni e divesiri.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 O Duho hem i nevesta phenena: “Ava!”
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Upozorinava svakone kova šunela o proročka lafija akala knjigakere: ko dodela lenđe nešto, olese o Devel ka dodel nevolje savei zapisime ani akaja knjiga.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 A ko lela nešto e lafendar akala knjigakere oto proroštvo, olestar o Devel ka lel lesoro deo oto kaš e dživdipnasoro hem oti sveto diz, savendar pisimei ani akaja knjiga.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Okova kova svedočini zako sa akava, phenela: “Oja, avava sigate!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 I milost e Gospodesiri e Isusesiri nek ovel sarijencar.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.