Apocalipse 1

rmna (RMNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akavai o otkrivenje e Isuse Hristesoro, savo o Devel dinđa le te šaj mothoj ple slugenđe so valjani sigate te ovel. Hem ov adava mothovđa ađahar so bičhalđa ple anđeo ple slugase e Jovanese.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Ov svedočini oto sa so dikhlja: oto lafi e Devlesoro hem oto svedočanstvo e Isuse Hristesoro.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Blagoslovimei okova kova čitini hem okola kola šunena hem ićerena pe ko lafija taro akava proroštvo hem okolestar soi pisime ano leste, adalese soi o vreme paše.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Me, o Jovan, pisinava e eftane khanđirjenđe ani Tikori Azija:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 hem e Isuse Hristestar, kovai verno svedoko, prvo kova inele vazdime taro mule hem Vladari upreder e phuvjakere carija.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 hem ćerđa amen te ova carstvo hem sveštenici kola služinena e Devlese, lesere Dadese, olese slava hem zoralipe zauvek. Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Ače, ov avela e oblakonencar hem svako jakh ka dikhel le, čak hem okola so posavde le. I but ka roven palo leste sa o plemija ki phuv. Oja, ađahari. Amen.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Me injum Alfa hem Omega, Prvo hem Poslednjo”, vaćeri o Gospod o Devel, okova kovai, kova ine hem kova avela, Okova kova sa šaj.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Me, o Jovan, tumaro phral, kova zajedno tumencar injum ano patiba zako Carstvo e Devlesoro hem ani istrajnost ano Isus, injumle phandlo ko ostrvo Patmos zbog o lafi e Devlesoro hem zbog o svedočanstvo e Isusesoro.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Ko Dive e Gospodesoro, sar injumle ano Duho, šunđum pala mande zoralo glaso, sar o zvuk e trubakoro,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 savo vaćerđa maje: “Pisin ano lil okova so dikheja hem bičhal ko efta khanđirja: ano Efes, Smirna, Pergam, Tijatira, Sard, Filadelfija hem Laodikeja.”
11 que me disse:
12 Irinđum man te dikhav kasoro glaso vaćerđa maje hem, kad irinđum man, dikhljum efta zlatna svećnjaci,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 a maškaro svećnjaci nekas sar o Čhavo e manušesoro. Inele urjavdo ano baro ogrtači, a ko gruđa inele phandlo zlatno pojas.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Lesoro šero hem o bala inele parne sar i parni vuna, sar o hiv, a lesere jaćha sar o plamen e jagakoro.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Lesere pre inele sar i sjajno bronza kadi pročistime ani jagali peć, a lesoro glaso sar o zvuk e zorale panjengoro.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Ano desno vas ićerđa efta čerenja, a lese taro muj ikljola ine mači oštro taro soduj strane. Lesoro muj inele sar o kham savo sijajini ano sa plo zoralipe.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Kad dikhljum le, peljum uzalo lesere pre sar mulo, a ov plo desno vas čhivđa upra mande hem phenđa: “Ma dara! Me injum o Prvo hem o Poslednjo.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Me injum o Dživdo. Injumle mulo, a akana injum, ače, dživdo zauvek hem isi man o ključija oto meriba hem oto Had – o than e mulengoro.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Adalese pisin okova so dikhljan, okova soi akana hem okova so posle ka ovel.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 A ače o garavdo značenje oto efta čerenja saven dikhljan ano mlo desno vas hem o efta zlatna svećnjaci: o efta čerenjai o anđelja e eftane khanđirjengere, a o efta svećnjaci o efta khanđirja.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.